Wichtige Unterlagen und Informationen
Förderung

Das Programm wird vom DAAD aus Mitteln des Bundes­ministeriums für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert

 

Final Logo Daad

 

Bfbuf

 

Unsere internationale Variante des Doppelabschlussstudiengangs „Fachübersetzen und Kulturmittlung“ in Zusammenarbeit mit der Universität Salamanca hat 2024 den ersten Platz in der Kategorie „Edition und Übersetzung“ des renommierten Rankings der besten Masterstudiengänge Spaniens, erstellt von der Zeitung El Mundo, erreicht.
 
An die Dozierenden und Studierenden der Fakultät für Übersetzung und Dokumentation von Salamanca und des IÜD Heidelberg:

Herzlichen Glückwunsch!

 

El Mundo, 2024

Interview mit MAFK-Studierenden in Unispiegel 2/2019

La Gaceta, 12/2018

El País

Unispiegel, 01/2018

 
Koordination & Kontakt

Dr. Vanesa Rodríguez Tembrás

Projektkoordination Internationale  Variante Doppelabschlussstudiengang M.A.TKS „Fachübersetzen und Kulturmittlung“

Mathis Teucher M.A.

Projektassistenz

Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD)
Universität Heidelberg
Plöck 57a
D-69117 Heidelberg

Tel.: +49 6221/ 547262

Email: mafk@iued.uni-heidelberg.de

 

Internationale Variante Doppelabschlussstudiengang M.A.TKS „Fachübersetzen und Kulturmittlung“

Heidelberg University LogoUSAL Logo

 

 

Master Fachübersetzen und Kulturmittlung

Doppelabschlussstudiengang (MA)

Ein Studium, zwei Universitäten, zwei Abschlüsse

 

Leben in Deutschland (auf Spanisch) | Bewerbung

 

BESCHREIBUNG6 Casilla En

Bewerbungsfrist an beiden Universitäten:

15. Juni 2025

In einer globalisierten Welt ist die Arbeit von Übersetzer*innen unverzichtbar – ebenso wie der Erwerb der dafür notwendigen Zusatzkompetenzen. Dieser Studiengang konzentriert sich sowohl auf interkulturelle Kommunikation und die damit verbundenen gesellschaftlichen Faktoren als auch auf neue Übersetzungs- und Kommunikationstechnologien (CAT-Tools, Künstliche Intelligenz), die sich in den letzten Jahren etabliert haben und heute zum festen Bestandteil der professionellen Praxis gehören.

 

 

Universität Heidelberg und das Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD)

Die Universität Heidelberg ist mit über 600 Jahren Geschichte die älteste Universität Deutschlands. Heidelberg ist Sitz weltweit führender Unternehmen und Institutionen und verbindet Tradition mit Innovation. Im Bewusstsein der aktuellen Anforderungen unseres Fachbereichs unterhalten wir Kooperationsprojekte mit über 20 Ländern weltweit und pflegen über das Heidelberg Center for Ibero-American Studies (HCIAS) enge Beziehungen nach Lateinamerika, um den bilateralen Austausch in Lehre und Forschung zu stärken.

 

 

heidel

 

Universität Salamanca und das Departamento de Traducción y Documentación

Die Universität Salamanca blickt auf über 800 Jahre Geschichte zurück und zählt zu den angesehensten Hochschulen Spaniens. Die Stadt Salamanca ist eine dynamische, einladende Universitätsstadt und gilt als Hauptstadt der spanischen Sprache. Mit einem landesweit wie international renommierten Übersetzer*innenausbildungszentrum haben es die USAL und die Universität Heidelberg gemeinsam geschafft, diesen Studiengang an die Spitze des Master-Rankings in Übersetzen der Zeitung El Mundo in Spanien zu führen – nicht zuletzt dank eines außergewöhnlichen akademischen und kulturellen Angebots.

 

salamanca flach

 

 

Erworbene Kompetenzen und Inhalte des Studiengangs

Der Studiengang bietet eine fundierte Ausbildung in Fachübersetzen, Sprachwissenschaft, Kulturwissenschaft sowie im Umgang mit modernen Übersetzungstechnologien wie CAT-Tools und Künstlicher Intelligenz. Gleichzeitig werden interkulturelle Kompetenzen vermittelt und durch Praktika in internationalen Kontexten die Verbindung von Theorie und Praxis gestärkt.

 

5 Casillas En

 

BERUFSPERSPEKTIVEN

Zwei Abschlüsse

Nach dem erfolgreichen Abschluss von 120 ECTS erhalten Studierende folgende Titel:

  • Master of Arts in Transalation, Kommunikation und Sprachtechnologie (Universität Heidelberg)
  • Máster Universitario en Traducción y Mediación Cultural (Universidad de Salamanca)

Diese Studienvariante zeichnet sich durch Internationalität, Interkulturalität und Interdisziplinarität aus: Sie erlaubt es den Studierenden, an zwei renommierten Universitäten zu studieren und zwei anerkannte Masterabschlüsse zu erwerben. Die im Studium erworbenen Kompetenzen bereiten auf den Berufseinstieg ebenso vor wie auf eine wissenschaftliche Karriere.

 

Dsc05202

 

 

 

Mögliche Berufsfelder

  • Kulturmittler*in in mehrsprachigen Kontexten mit Englisch, Spanisch und/oder Deutsch
  • Tätigkeiten in Übersetzungsabteilungen großer Unternehmen, Institutionen oder Organisationen
  • Freiberufliche*r Übersetzer*in
  • Sprachressourcenmanager*in, Softwarelokalisierung
  • Kulturberater*in
  • Leitungspositionen in nationalen oder internationalen Institutionen und Hochschulen
  • Forschung und Lehre an Hochschulen, binationale Promotion
 

STIPENDIEN

Der Studiengang wird vom DAAD gefördert. Die Stipendien werden für das Studienjahr an der Partneruniversität an besonders qualifizierte Studierende mit Erstimmatrikulation in Heidelberg vergeben. Die Bewerbung für das Stipendium erfolgt im Rahmen des Einschreibeverfahrens. Das Stipendium umfasst eine monatliche Förderung im ersten Jahr (10 Monate von September bis Juni), eine Pauschale für Reisekosten sowie einen Zuschuss zu den Kosten für die Auslandskrankenversicherung.

Für mehr Infos, hier klicken.

MEHR ERFAHREN?

Für Erfahrungsberichte ehemaliger Studierender, hier klicken.

Copia De Mafk02

Poster Fachübersetzen und Kulturmittlung (Deutsch)

Broschüre Fachübersetzen und Kulturmittlung (Deutsch)

Broschüre Fachübersetzen und Kulturmittlung (Spanisch)

Für weitere Informationen schreiben Sie bitte eine E-Mail an mafk@iued.uni-heidelberg.de, um einen Termin für eine persönliche Beratung zu vereinbaren.

 

Verantwortlich: Webmaster
Letzte Änderung: 26.05.2025
zum Seitenanfang/up