International programme version MA TCL “Specialised Translation and Translation Technologies” as a Double Degree programme
One programme, two continents, two degrees
Start of programme: summer semester
Application deadline: 15 November of the previous year
Two degrees
After acquiring 120 ECTS credits, the students will be awarded the two following university degrees:
· Master of Arts in Translation, Communication, Language Technology (Universität Heidelberg)
· Master in Specialised Translation and Translation Technologies (Pontificia Universidad Católica de Chile)
The international programme variation as a Double Degree is characterised by an international technology and language technology backed perspective on translation practice. It that sense in promotes the critical reflection on the effectiveness of cultural imprints and persistently strengthens technology-based communication skills. Dealing directly with both cultural and scientific traditions heightens the students’ perception for individuality, alterity and cultural diversity and enables them to act flexibly and confidently in intercultural contexts. The students create a differentiated academic profile of a distinctively international and interdisciplinary character.
Main contents
- Technology-based translation practices (CAT-Tools, Proof-Reading & Quality Assurance), general and specialised translation
- Ibero-American studies
- Research in linguistics and translation studies
- Language and cultural mediation
Acquired competences
- Ability to solve complex tasks in specialised translation
- Professional, conscious, and sensitive approach to new media and information technologies as well es technology-based translation tools
- Ability to select and apply advanced strategies for the successful management of intercultural issues
- Transfer of the profound theoretical knowledge on translation, language, and cultural studies, also interacting with neighbouring disciplines, both to translation practice and scientific work
- Cultural competence and the ability to cultural mediation
Professional perspective
- Employment in translation departments of large companies, national and international organisations, and institutions
- Freelance translator
- Employment in cultural mediation in the German, Spanish, and English language, culture, and economic area
- Terminology management, software localisation, technological orientation
- Cultural consulting
- Senior position in the field of intercultural communication
- Organisation and management in industry, as well as in national and international institutions and universities
- Occupation in research, science and university teaching, binational doctorate