
Università di Heidelberg / Università Statale Brusov (Erevan, Armenia) / Università Statale Ivane Javakhishvili (Tbilisi, Georgia) / Università Pedagogica Statale di Kryvyi Rih (Ucraina)
Il Partenariato tra istituti di germanistica (GIP) "Filologia – Tecnologia – Traduzione 2", finanziato dal DAAD con fondi del Ministero federale degli Affari Esteri, si fonda su due precedenti fasi progettuali: il partenariato "Trasferimento culturale nella comunicazione letteraria, mediatica e specialistica" (dal 2018) con la Cattedra di Filologia Tedesca della Facoltà di Scienze Umanistiche dell'Università Statale Ivane Javakhishvili di Tbilisi (Georgia), e il progetto successivo "Filologia – Tecnologia – Traduzione", approvato per il periodo 2021–2023 con l'Università Statale Brusov di Erevan (Armenia).
La cooperazione con l'Università Statale Ivane Javakhishvili di Tbilisi è stata avviata con l'obiettivo di istituire un nuovo indirizzo di studi sul trasferimento culturale, con particolare attenzione alla traduzione e alla traduttologia presso la Cattedra di Filologia Tedesca. L'estensione del progetto all'Università Statale Brusov di Erevan ha perseguito i seguenti obiettivi:
- Ulteriore sviluppo e modernizzazione dei curricula BA e MA con un focus sulla traduzione in entrambi i paesi, in particolare attraverso una maggiore integrazione della lingua tedesca e l'inclusione di componenti di linguistica dei corpora e di tecnologie linguistiche e traduttive,
- Sostegno ai giovani ricercatori qualificati attraverso la supervisione congiunta di progetti di dottorato e soggiorni di ricerca a Heidelberg.
La terza fase del progetto GIP "Filologia – Tecnologia – Traduzione 2" per il periodo 2025–2027 si basa sulla seconda fase del progetto e la amplia. Da un lato, proseguiranno il potenziamento delle capacità (capacity building), il supporto curricolare e lo sviluppo di risorse tecnologiche per la lingua e la traduzione presso le università partner di Erevan e Tbilisi. Dall'altro, il progetto sarà esteso a un ulteriore partner: la Cattedra di Traduzione e Studi Slavi dell'Università Pedagogica Statale di Kryvyi Rih, in Ucraina.
Sulla base dell'esperienza acquisita nelle fasi precedenti, l'istituzione partner sarà rafforzata nel campo della germanistica in termini di capacità didattiche in aree rilevanti della traduzione specializzata e mediatica, dell'interpretariato e della linguistica dei corpora. Inoltre, verranno sviluppate risorse tecnologiche linguistiche e traduttive per la coppia linguistica tedesco-ucraino. I progetti di dottorato continueranno a essere sostenuti e supervisionati congiuntamente. Nell'ambito del progetto, studenti delle tre istituzioni partner effettueranno soggiorni di ricerca a Heidelberg per tutta la durata del progetto e saranno iscritti come studenti a breve termine (Programmstudenten).
Per raggiungere questi obiettivi, si terranno numerosi corsi di formazione, workshop e colloqui a Heidelberg, Tbilisi, Erevan e, in una fase successiva, a Kryvyi Rih.
Progetti di ricerca nell'ambito del partenariato "Filologia – Tecnologia – Traduzione 2"
Panoramica delle fasi del progetto
Il GIP "Filologia – Tecnologia – Traduzione 2" è attualmente nella sua terza fase. La seguente tabella elenca le singole fasi del progetto:
| Fase del progetto | Obiettivi principali |
|---|---|
| Fase progettuale III: 2025–2027 |
|
| Fase progettuale II: 2020–2023 |
|
| Fase progettuale I: 2018–2020 |
|
Contatti
Direzione del progetto
Prof. Dr. Vahram Atayan, Prof. Dr. Bogdan Babych
(Istituto di Traduzione e Interpretariato, Università di Heidelberg)
Email: vahram.atayan@iued.uni-heidelberg.de
Email: bogdan.babych@iued.uni-heidelberg.de
Partner
Prof. Dr. Alexander Kartosia, Prof. Dr. Lali Ketsba-Khundadze (Università Statale Ivane Javakhishvili Tbilisi)
Prof. Dr. Eliza Ghazaryan, Prof. Dr. habil. Yelena Etaryan (Università Statale Brusov Erevan)
Prof. Dr. Maryna Vardanian (Università Pedagogica Statale di Kryvyi Rih)
Coordinamento
Dr. Meri Dallakyan
Email: meri.dallakyan@iued.uni-heidelberg.de