Estudar e viver em Heidelberg
O Instituto de Tradução e Interpretação (IÜD) da Universidade de Heidelberg / Alemanha
A Universidade Ruperto Carola de Heidelberg, com seu vasto leque de disciplinas e longa tradição na pesquisa a nível internacional, é a mais antiga universidade da Alemanha, oferecendo várias possibilidades para além da área de estudos. O IÜD tem igualmente uma longa história no âmbito da pesquisa e do ensino superior.
O nosso Instituto iniciou sua atividade no semestre de verão de 1930, sendo assim a mais antiga instituição desse tipo. Graças a seus inúmeros contatos e cooperações com instituições estrangeiras, o IÜD oferece várias possibilidades de intercâmbio a seus estudantes na área da pesquisa e do ensino.
O próprio Instituto possui um centro de estágios (Praktika-Center) que coloca à disposição de seus alunos estágios em diversas instituições. Um corpo docente ativo e com ótimos contatos no setor empresarial, assim como uma bolsa de empregos interna (Jobbörse) facilitam a entrada no mercado de trabalho. Múltiplas atividades na área da pesquisa criam perspectivas para a formação acadêmica após o mestrado (Master of Arts).
Heidelberg – centro estudantil
Há bastantes razões para estudar em Heidelberg. A Universidade Ruperto Carola, localizada em uma maravilhosa cidade, junto à região do Odenwald é muito atraente devido à sua alta competência científica, tanto como à sua ampla oferta cultural e de lazer. A cidade universtitária de Heidelberg é caracterizada por um ambiente estudantil vivo e internacional. Situada em plena região metropolitana de Mannheim-Ludwigshafen, ela oferece várias possibilidades para contatos devido às grandes empresas e outras instituições aqui sediadas.
O Instituto oferece os seguintes cursos:
Bachelor of Arts
Tradução
São escolhidas duas línguas pelos estudantes (língua B e língua C), sendo o Alemão sempre a língua base (língua A). As competências em tradução são transmitidas em aulas práticas de Tradução (Übungen), bem como em aulas de Linguística e de Teoria de Tradução (Seminare). Além disso, os estudantes são familiarizados com a situação social, econômica e política dos respectivos países em aulas de Cultura oferecidas para tal efeito. Um outro foco dos estudos é a tradução de textos técnico-científicos (Fachtexte). A fim de obter os conhecimentos necessários nessa área, o curso é complementado pela escolha de uma disciplina no âmbito de Direito, Economia ou Medicina (Ergänzungsfach). Partes do curso são tanto o aprofundamento da competência em tecnologia de comunicação como excursões e estágios em empresas. O Praktika-Center apoia os alunos na procura de um estágio.
Perspectivas profissionais
- empresas internacionais
- consultoria intercultural
- agências de serviço de tradução
- empresas de tecnologia de informação
- órgãos de comunicação
- etc.
Requisitos para frequentar o curso
A condição prévia para frequentar e/o cantidatar-se ao curso de Bachelor of Arts é a conclusão do ensino secundário (Portugal)/ensino médio (Brasil) ou um outro ensino equivalente. Indispensável é o domínio do Alemão juntamente com o grande interesse na pesquisa linguística das línguas modernas, assim como na situação social e cultural de outros países. Além disso, espera-se no início do curso que os estudantes tenham atingido o nível B1/B2 do CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) na língua B e C.
Master of Arts
Interpretação de Conferências
O Master of Arts em Interpretação de Conferências fornece uma qualificação para poder desenvolver uma atividade profissional como intérprete a nível international. Esta formação possibilita a candidatura a concursos de acreditação em todas as organizações internacionais.
Principais áreas de pesquisa e ensino
- teoria e métodos básicos com ênfase em tópicos atuais da linguística, cultura e teoria de interpretação , participação em projetos de pesquisa do Instituto
- interpretação simultânea e consecutiva
- obtenção de aptidões no âmbito da interpretação: técnica de anotação e terminologia
- obtenção de aptidões no âmbito cultural e intercultural
- participação ativa em conferências especializadas organizadas pelo Instituto
Informações importantes
Bachelor of Arts
Existem restrições à admissão de candidatos em Inglês como língua B ou língua C
Duração 6 semestres
Início semestre de inverno (outubro)
Prazo para a candidatura até 15 de Julho
Não existem restrições para Espanhol, Francês, Italiano, Português e Russo. Quanto aos conhecimentos prévios das correspondentes línguas, por favor contatar o respetivo orientador (Fachstudienberater).
Candidatura e matrícula são feitas online.
Master of Arts em Tradução
Duração 4 semestres
Início semestre de inverno (outubro)
Prazo para a candidatura entre 1 de abril e 15 de maio
Candidatura e matrícula são feitas através da administração central da universidade (Zulassungsstelle).
Master of Arts em Interpretação de Conferências
Duração 4 semestres
Início semestre de inverno (outubro)
Prazo para a candidatura entre 1 de abril e 15 de maio
Candidatura e matrícula são feitas através da administração central da universidade (Zulassungsstelle).
Após a aceitação das candidaturas, os candidatos fazem uma prova oral de aptidão.
Para além da candidatura por escrito, é necessária a aprovação em um teste oral de aptidão, geralmente na segunda metade de junho.
Mais informações podem ser obtidas em:
Informações da representação dos estudandtes em:
Para a área de Tradução: filomena.sousa@iued.uni-heidelberg.de
Para a área de Interpretação de Conferências: kerstin.kock@iued.uni-heidelberg.de
Tradução de Paula Bezerra Fialho e Thomas Schwarz
Alunos do quarto semestre de Bachelor of Arts
Coordenação e revisão de Filomena de Sousa Alberti (2016)