Ciclos de conferencias

Ciclo de conferencias “La profesionalización de la traducción: de la teoría a la práctica“.
Ciclo de conferencias en el máster

 

Ciclo de conferencias “La profesionalización de la traducción: de la teoría a la práctica“.

El programa del semestre en curso y el archivo se encuentran en la versión alemana de esta página. 

Desde 2007, el IÜD (Instituto de Traducción e Interpretación) organiza cada semestre de invierno un ciclo de conferencias titulado “La profesionalización de la traducción: de la teoría a la práctica“. El ciclo forma parte del currículo para la titulación del Grado en Traducción.

En el marco del ciclo de conferencias, diversos académicos y profesionales ofrecen semanalmente una ponencia de noventa minutos sobre temas actuales en los campos de la traducción y la interpretación. El objetivo del ciclo es aumentar la orientación práctica de la educación universitaria y ofrecer a los estudiantes un vistazo a los diferentes ámbitos y aspectos profesionales de la traducción y la interpretación mientras cursan sus estudios. Asimismo, el ciclo de conferencias brinda la posibilidad a los oradores invitados de presentar a un amplio público los trabajos y proyectos de las diferentes instituciones públicas y privadas, empresas y organizaciones que representan.

Al organizar el ciclo de conferencias se hace especial hincapié en la diversidad de los temas a tratar. En años anteriores se ha dado la bienvenida a oradores de diferentes ministerios, autoridades e instituciones políticas alemanas (Ministerio de Asuntos Exteriores, Ministerio Federal de Alimentación, Agricultura y Protección al Consumidor, Ministerio Federal de Defensa, Oficina Federal de Lenguas, Embajada de Brasil), de organizaciones internacionales (Comisión Europea, Comité Económico y Social Europeo/Comité Europeo de las Regiones), del sector económico (SAP, Daimler, Allianz, Roche Diagnostics, Boehringer Ingelheim, Acolada, ARTE), de otras instituciones científicas (Universidad de Heidelberg, Universidad de Maguncia/Germersheim, Universidad de Düsseldorf, Universidad de Zurich y Universidad politécnica de Colonia) y de empresas de traducción (SDL, Transline, Euroscript, EXACT!, medax), así como también a autónomos y representantes de asociaciones profesionales como la Asociación Federal Alemana de Intérpretes y Traductores (BDÜ) y la asociación Tekom.

Entre los temas tratados se encuentran:

  • La presentación de los servicios lingüísticos en las respectivas instituciones
  • El uso práctico de herramientas como sistemas de TM, herramientas de gestión e investigación terminológica, software de localización y programas de traducción automática
  • Subsecciones de la traducción especializada: traducción literaria y audiovisual, traducción de textos especializados en las áreas de economía, finanzas, derecho, medicina, y documentación técnica
  • La presentación de flujos de trabajo y procesos tales como gestión de calidad y de recursos
  • Aspectos prácticos a nivel profesional tales como creación de una empresa, posicionamiento en el mercado e importancia de la especialización, así como la creación de una presencia en línea para traductores e intérpretes

Las conferencias tienen lugar en el auditorio 211 del IÜD, que puede albergar hasta 250 personas. El público interesado también está cordialmente invitado a asistir a las conferencias individuales.

 

Organización

Coordinación: Simona Füger (simona.fueger@iued.uni-heidelberg.de)
 

 

 

 

Ciclo de conferencias en el máster

 

Cuestiones actuales de la Lingüística y la Traductología, los jueves a las 14:15

El programa del semestre en curso y el archivo se encuentran en la versión alemana de esta página. 
 

El ciclo de conferencias tiene lugar en el IÜD cada semestre de verano de forma periódica. Aunque forma parte de las titulaciones del máster en Interpretación de Conferencias y del máster en Traducción (segundo semestre), también está dirigido a todos los estudiantes y docentes interesados.

Semanalmente y con una duración de noventa minutos, varios investigadores se ocupan de diversos temas académicos relacionados con la traducción, la interpretación y demás aspectos relevantes de las ciencias del lenguaje. Mientras que algunas ponencias presentan los propios temas y métodos de investigación, otras dan una visión general sobre los modelos básicos y los proyectos de investigación actuales directamente vinculados a ellos. El formato oral de las ponencias contribuye a un espacio para el debate académico, con especial lugar a preguntas, comentarios y sugerencias.

La abundancia de temas y metodologías complementa las asignaturas académicas de ambas titulaciones de máster y ofrece una excelente base de propuestas de temas para trabajos potenciales o exámenes orales finales.

Los estudiantes de las titulaciones de Máster podrán acceder a todos los documentos relacionados con las conferencias y a la información para la aprobación del curso en moodle.

 

Coordinación del ciclo

Prof. Dr. Kerstin Kunz (kerstin.kunz@iued.uni-heidelberg.de)

Dr. Annika Straube (annika.straube@iued.uni-heidelberg.de

 

 

·     

Responsable: webmaster