Prof. Dr. Judit Árokay

Kontakt
Lebenslauf
Publikationen

Kontakt

  • Raum: 127
  • Telefon: 06221-54-7662
  • E-Mail: judit.arokay [at] zo.uni-heidelberg.de
  • Sprechstunde: Dienstag, 14 – 16 Uhr
  • Feriensprechstunden:  
    Mo., 18.2., 11–13 Uhr
    Mo., 4.3., 9–11 Uhr
    Mo., 18.3., 9–11 Uhr
Arokay

 

Lebenslauf

 

  • 1984–90: Studium der Germanistik, Anglistik und Japanologie an der Eötvös-Loránd-Universität in Budapest
  • Juni 1990: Magisterprüfung in Germanistik und Anglistik an der Eötvös-Loránd-Universität
  • 1990–1991: Japanisch-Sprachkurs und Studium der japanischen Literatur an der Universität Hiroshima mit einem Stipendium des japanischen Kultusministeriums (Monbusho)
  • bis 1994: Studium der Japanologie, Sinologie und Germanistik an der Universität Hamburg. Schwerpunkte des Studiums: klassische und mittelalterliche japanische Literatur; Kulturtheorien über Japan, insbesondere die kultursemiotische Perspektive
  • April 1994: Abschluss des Studiums mit der Note „sehr gut“ (Magisterarbeit: Übersetzung des Shotetsu monogatari, einer poetologischen Schrift aus dem 15. Jahrhundert und deren Kommentierung)
  • im Anschluss: Arbeit an der Dissertation „Die klassische japanische Frauendichtung im Spiegel der mittelalterlichen japanischen Poetik“, Betreuer: Prof. Dr. Dr. h.c. Roland Schneider, gefördert durch ein zweijähriges Doktorandenstipendium im Rahmen der Förderung des wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchses der Universität Hamburg
  • 09.01.1998: Abschluss der Promotion mit der Gesamtnote "summa cum laude"
  • April 1998 – September 2004: wissenschaftliche Assistentin (C1) am Seminar für Sprache und Kultur Japans der Universität Hamburg
  • Oktober 2004 – September 2007: wissenschaftliche Mitarbeiterin (BAT IIa) an der FU Berlin, Japanologie, Arbeitsbereich Literatur- und Kulturwissenschaft und Projektmitarbeit an der DFG-Forschergruppe „Selbstzeugnisse in transkultureller Perspektive“, in Zusammenarbeit des Friedrich-Meinecke-Instituts für Geschichte, des Instituts für Turkologie und der Japanologie
  • Juni 2007: Habilitation am Fachbereich Geschichts- und Kulturwissenschaften der Freien Universität Berlin. Titel der Habilitationsschrift „Die Erneuerung der poetischen Sprache: Poetologische und sprachtheoretische Diskurse der späten Edo-Zeit“
  • seit Oktober 2007: W3-Professur am Institut für Japanologie der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg

Publikationen

Monographien

  • Shōtetsu: Gedanken zur Dichtung. Eine japanische Poetik aus dem 15. Jahrhundert, (aus dem Original übersetzt und kommentiert) München: Iudicium Verlag 1999, 141 S.
  • Poetik und Weiblichkeit. Japans klassische Dichterinnen in Poetiken des 10. bis 15. Jahrhunderts, Hamburg: MOAG (135) 2001, 344 S.
  • Die Erneuerung der poetischen Sprache: Poetologische und sprachtheoretische Diskurse der späten Edo-Zeit, (Reihe Insula Iaponia) München: iudicium [2010].

Herausgeberschaft

  • Hrsg.: Intertextualität in der vormodernen Literatur Japans. Symposium vom 22.–24. September 2000 in Hamburg, Hamburg: MOAG (137) 2001, 234 S.
  • Hrsg.: Intertextualität in der vormodernen Literatur Japans II. Symposium vom 5.–7. Oktober 2001 in Hamburg, Hamburg: MOAG (139) 2002, 225 S.
  • Kagami, japanischer Zeitschriftenspiegel, Heft Nr. 50, Übersetzung von Kurzgeschichten zeitgenössischer Autoren (Fujisawa Shū, Yamada Amy, Shimada Masahiko, Tsushima Yūko), Betreuung studentischer Übersetzungen und eigene Übersetzungsbeiträge, Hamburg: OAG 2001, 116 S.
  • Hrsg. zusammen mit Klaus Vollmer: Sünden des Worts. Festschrift für Roland Schneider zum 65. Geburtstag, Hamburg: MOAG (141) 2004, 695 S.
  • Hrsg. zusammen mit Dorothee Schaab-Hanke: Bemerkenswerte Frauen in Ost- und Südostasien, Hamburger Sinologische Schriften 10, Hamburg: Ostasien Verlag 2007.
  • Hrsg. zusammen mit Verena Blechinger-Talcott und Hilaria Gössmann: Irmela Hijiya-Kirschnereit zu Ehren. Festschrift zum 60. Geburtstag. München: iudicium 2008.

Aufsätze

  • „A klasszikus nöi költészet recepciója a középkorban“ (Die mittelalterliche Rezeption der klassischen japanischen Frauendichtung), in: Yamaji Masanori (ed.), Irodalom, kultúra és társadalom a közép- és kora újkori Japánban, Budapest: ELTE Japanese Studies 1997: S. 44–55.
  • Utamakura – Poetische Orte intermedial“, in: Árokay (Hrsg.), Intertextualität in der vormodernen Literatur Japans, 2001: S. 27–51.
  • „Wettstreit der Gedichte – Wettstreit der Geschlechter. Frauen- und Männerrollen in höfischen utaawase“, in: Deutschsprachiger Japanologentag (11.) in Trier 1999 hg. von Hilaria Gössmann e.a., Band 2, Hamburg: LIT Verlag 2001: S. 276–291.
  • „Intertextualität und die Rhetorik klassischer japanischer Dichtung“, in: Árokay (Hrsg.), Intertextualität in der vormodernen Literatur Japans II, 2002: 19–40.
  • „Frauen und Frauenbilder im japanischen Buddhismus“, in: Lambert Schmithausen, Jan-Ulrich Sobisch (Hrsg.), Vorträge im Rahmen des Weiterbildenden Studiums „Buddhismus in Geschichte und Gegenwart“, Hamburg 2003: S. 183–197.
  • „Der gelenkte Blick – umi in der klassischen japanischen Poetik“, in: Eduard Klopfenstein (Hrsg.), Meer und Berge in der japanischen Kultur. Europäische Japan-Diskurse III und IV (Asiatische Studien / Études Asiatiques Zeitschrift der Schweizerischen Asiengesellschaft Revue de la Société Suisse-Asie Bd. LVII) Bern: Peter Lang 2003: S. 471–484.
  • „Chinafreundliche Einstellungen in der Nationalen Schule (kokugaku)
  • am Beispiel Ueda Akinaris“, in: Jutta Haußer (Hrsg.), Wakan – Japans interkultureller Monolog mit China zwischen Sehnsucht, Ablehnung und Pragmatismus, Hamburg: MOAG 2004: S. 77–90.
  • 「インターテクスチュアリティと日本詩歌の修辞法」 (Rhetorische Mittel der japanischen Dichtung aus der Sicht der Intertextualitätsforschung)、 阪口弘之、小林直樹  『都市の異文化交流』(大阪市立大学文学研究科叢書第二巻)大阪市立大学 2004: S. 241–263.
  • 「江戸中後期における三都間の歌壇の対立」 (Die Konkurrenz von Dichterschulen zwischen den drei Großstädten [Kyōto, Ōsaka, Edo] im 18. Jahrhundert)、『都市とフィクション』(大阪市立大学大学院文学研究科COE国際シンポジウム報告書) 大阪市立大学大学院文学研究科都市文化研究センター 2004: S. 97–108.
  • Waka-Literatur im Aufbruch: Kagawa Kagekis Kagaku teiyō“, in: Árokay, Vollmer (Hrsg.), Sünden des Worts. Festschrift für Roland Schneider zum 65. Geburtstag, Hamburg: MOAG (141) 2004: S. 63–77.
  • 「上田秋成と大阪の精神」(Ueda Akinari und der Geist Ōsakas)、栄原永遠男『都市文芸東西比較』(大阪市立大学大学院文学研究科プロジェクト研究会報告書第三巻、第三分冊)大阪市立大学 2005: S. 98–105.
  • 「平安時代女流文学:理想化と抑圧の狭間」 (Die heian-zeitliche Frauenliteratur zwischen Idealisierung und Verhinderung) 、武庫川女子大学関西文化研究センター編 『関西文化研究叢書 1』 西宮市 武庫川女子大学 2006: 48–62.
  • „Die Wiedererweckung der Sinne: Kagawa Kagekis Authentizitätskonzept (shirabe)
  • im Kontext der spätedo-zeitlichen Poetik“, in: Simone Müller (Hrsg.): Synästhesie und Metaphorik, Hamburg: MOAG 2006: S. 169–204.
  • „Motoori Norinaga ‚Erzählung über Wasserpflanzen’ 水草のうへの物語“, Übersetzung und Kommentar“, in: Han-Zeit: Festschrift für Hans Stumpfeldt aus Anlaß seines 65. Geburtstages, hrsg. von Michael Friedrich, unter Mitwirkung von Reinhard Emmerich und Hans van Ess. Wiesbaden: Harrassowitz 2006: S. 675–681. (= Lun Wen, Studien zur Geistesgeschichte und Literatur in China; 8).
  • „Frauenschrift (onnade) und die Anfänge der japanischen Literatur“, in: Dorothee Schaab-Hanke und Judit Árokay (Hrsg.), Bemerkenswerte Frauen in Ost- und Südostasien, Hamburger Sinologische Schriften 10, Hamburg: Ostasien Verlag 2007: S. 13-28.
  • „Die Verwandlung der Dichterin: Literarische Bilder von schreibenden Frauen“, in: Dorothee Schaab-Hanke und Judit Árokay (Hrsg.), Bemerkenswerte Frauen in Ost- und Südostasien, Hamburger Sinologische Schriften 10, Hamburg: Ostasien Verlag 2007, S. 199-213.
  • ジェンダー比喩と女流文学」, in: Szerdahelyi István, Wintermantel Péter (eds.): Japanológiai körkép. Budapest: ELTE Eötvös Kiadó 2007, S. 135-152.
  • „Ueda Akinari (1734-1809): Autobiographie (Jiden)“ [Übersetzung und Kommentar], in: Árokay, Blechinger-Talcott, Gössmann: Irmela Hijiya-Kirschnereit zu Ehren. Festschrift zum 60. Geburtstag. München: iudicium 2008: S. 551-560.
  • 「平安朝女流文学の前提としての歌合とサロン」(Voraussetzungen der höfischen Frauenliteratur: Gedichtwettstreite und Höfische Salons)、関西文化研究叢書10、『関西文化のメカニズム』、武庫川女子大学関西文化研究センター編 『関西文化研究叢書 10』 西宮市 武庫川女子大学 2008: S. 65–86.
  • „A Genji monogatari és Murasaki Shikibu recepciója“, in: Japanisztika konferenciák a Károli Gáspár Református Egyetemen, Budapest: Károli Gáspár University 2009.
  • 「ドイツ語圏における『源氏物語』翻訳と受容」(Zu den Übersetzungen und zur Rezeption des Genji monogatari in deutschsprachigen Ländern)、『世界の中の『源氏物語』―その普遍性と現代性―』Kyōto: Rinsen shoten 2009.
  • Artikel für die Neuauflage des Kindlers Literaturlexikon zu den Werken:
  • Chokusenshū, Eiga monogatari, Fudoki, Genji monogatari, Honchō monzui, Honchō mudaishi, Izumi Shikibu nikki, Kagerō nikki, Kokin wakashū, Man’yōshū, Ochikubo monogatari, Sarashina nikki, Taketori monogatari, Tsutsumi chūnagon monogatari, Utsuho monogatari, Wakan rōeishū
  • Biogramme zu: Akazome Emon, Fujiwara no Akihira, Izumi Shikibu, Ki no Tsurayuki, Michitsuna no haha, Murasaki Shikibu, Takasue no musume
  • Kindlers Literatur Lexikon, 3., vollst. Neu bearbeitete Auflage, Stuttgart: Metzler Verlag 2009.
  • „Schriftsysteme im frühen Japan. Kreative Möglichkeiten der Differenz“, in: Eva Cancik-Kirschbaum, Sybille Krämer, Rainer Totzke (Hg.), Schriftbildlichkeit: Wahrnehmbarkeit, Materialität, Operativität (in Vorbereitung für 2010).

Rezensionen

  • Roy Andrew Miller: Die japanische Sprache. Geschichte und Struktur. in: NOAG (Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens) Nr. 153, Hamburg 1993.
  • Francine Hérail: Poémes de Fujiwara no Michinaga. in: NOAG Nr. 155-156, Hamburg 1994.
  • Götz Wienold: Inschrift und Ornament oder Die Entfärbung der Objekte. Englische Inschriften in der japanischen Kultur der Gegenwart. (zusammen mit Jens Heise) in: NOAG Nr. 155-156, Hamburg 1994.
  • Ivo Smits: The Pursuit of Loneliness. Chinese and Japanese Nature Poetry in Medieval Japan, ca. 1050–1150. in: NOAG Nr. 161, Hamburg 1997.
  • Japonica Humboldtiana, Jahrbuch der Mori-Ōgai-Gedenkstätte der Humboldt-Universität zu Berlin, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, Band 1 (1997), Band 2 (1998), in: NOAG Nr. 167–170, Hamburg 2000–2001.
  • Anonyme japonais: Voyage dans les provinces de l’Est (Tōkan kikō), Texte choisi et traduit du japonais par Jacqueline Pigeot, Paris: Éditions Gallimard 1999, in : NOAG Nr. 167–170, Hamburg 2000–2001.
  • Rebecca L. Copeland (ed.): Woman Critiqued. Translated Essays on Japanese Women’s Writing, Honolulu: University of Hawai’i Press 2006, in: Monumenta Nipponica 2007/1.
  • Thomas, Roger K.: The Way of Shikishima. Waka Theory and Practice in Early Modern Japan, Lanham, Boulder: University Press of America, in: Monumenta Nipponica 2010/1.

 

Seitenbearbeiter: AF
Letzte Änderung: 31.01.2013
zum Seitenanfang/up