Voice-over und Voice-off (Französisch)

Donnerstag, 16. Mai 201302-ulrike-bokelmann2

15.30 – 18.00 Uhr

Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Plöck 57a, Raum 109
(barrierefrei)
 

 

Es werden ausgewählte Dokumentarfilm-Passagen gemeinsam bearbeitet. Anfangs werden die Passagen gesichtet, um sich einen Überblick von Machart und Ton zu verschaffen (z. B. Kommentare oder Interviewpartner). Die Aufgabe der Teilnehmer wird sein, anhand der Verschriftung eine Rohübersetzung anzufertigen. Da der verschriftete Text nur im Zusammenspiel von Bild und Ton aussagekräftig ist, wird die Herausforderung darin liegen, den richtigen Ton für die Kommentar- oder Erzählstimme bzw. des Interviews zu finden und zu überlegen, wo und warum gekürzt, verdichtet oder angepasst werden muss.

 

Zielgruppe: alle Interessierten mit fortgeschrittenen Französischkenntnissen
Max. Teilnehmerzahl: 12
Hinweis: Es ist leider keine Anmeldung mehr möglich! Alle Workshop-Plätze sind bereits vergeben.

 

Kursleiterin: Ulrike Bokelmann

Kurzbiographie

  • Studium der Philosophie und Soziologie in Frankfurt, Heidelberg und Paris
  • übersetzt seit 1978 Sachbücher
  • seit 1992 fest angestellte Übersetzerin im Sprachendienst des deutsch-französischen Kulturkanals Arte in Straßburg
  • seit 2001 dort in Teilzeit beschäftigt und wieder freischaffend tätig vor allem im Bereich Sachbuchübersetzungen und mit der Erstellung deutscher Sprachfassungen von Dokumentarfilmen
  • leitet seit 2002 regelmäßig Werkstätten im Rahmen des Master-Studiengangs „Literarisches Übersetzen" an der Universität Straßburg

Diese Seite drucken

Verantwortlich: Webmaster
Letzte Änderung: 29.04.2013
zum Seitenanfang/up