Übertitelung von Theater- und Opernaufführungen (Spanisch)

Montag, 13. Mai 2013Amparo-vo _lk

10.00 - 12.00 Uhr

Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Plöck 57a, Raum 019
(barrierefrei)
 

 

Der Workshop soll Interessierten einen Einblick in das Übersetzen von Übertiteln am Beispiel der Oper „Florencia en el Amazonas“ des mexikanischen Komponisten Daniel Catán gewähren.

 

Florencia Grimaldi macht sich den Amazonas flussabwärts auf den Weg nach Manaus, wo ihre internationale Karriere begann. Die Erinnerung an ihren damaligen Geliebten Cristóbal, den Schmetterlingsfänger, lässt sie nicht los. Die Flussreise wird zu einer Quelle der Wunder, Gefahren und Selbsterkenntnisse. Die ursprünglich exotische Darstellung Lateinamerikas durch eine Bootsreise auf dem Amazonas transzendiert bald zu einer Reflexion über die Hauptfragen des Lebens. Anhand einer der Arien werden wir versuchen, die deutsche Entsprechung der lyrischen Sprache des spanischen Librettos von Marcela Fuentes-Berain zu finden. Die Aufmerksamkeit wird sich insbesondere auf die optische Wirkung der Obertitel richten.
 

Zielgruppe: mittleres Sprachniveau der spanischen Sprache
Max. Teilnehmerzahl: 25
Anmeldung erforderlich: amparovoelk@yahoo.de
 

Kursleiterin: Amparo Estrada de Völk

Kurzbiografie

  • geboren in Kolumbien
  • Licenciatura en Filosofía y Letras an der Staatsuniversität in Bogotá
  • studierte Deutsch als Fremdsprachphilologie, Geschichte und Politik an der Universität Heidelberg
  • Tätigkeit als Redaktionsassistentin bei einem Pressedienst für Lateinamerika in München
  • Dozentin am Sprachen- und Dolmetscher-Institut München
  • langjährige Lektorin für Spanisch am Romanischen Seminar der Universität Heidelberg

Diese Seite drucken

Verantwortlich: Webmaster
Letzte Änderung: 27.04.2013
zum Seitenanfang/up