Filmuntertitelung (Englisch, Französisch, Russisch)

Donnerstag, 16. Mai 2013 David-drevs

15.30 – 18.00 Uhr

Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Plöck 57a, Computerraum 108
(barrierefrei)

 

Der Workshop soll dem interessierten Neuling anhand praktischer Übungen einen ersten Einstieg in das Thema Filmuntertitelung bieten. Angesichts der begrenzten Zeit wird bewusst auf eine detaillierte theoretische Hinführung verzichtet, so dass die Praxis nicht zu kurz kommt.
 

15.30 – 16.00 Uhr
Erste Vorübungen zu sprachlichen Aspekten – auf Papier oder am PC.

16.00 – 17.30 Uhr
Untertitelung von kurzen Clips mit einer freien UT-Software. Gemeinsame Diskussion der Ergebnisse.

17.30 – 18.00 Uhr
Hinweise zu technischen Aspekten, Abschlussdiskussion, Q&A.

 

Zielgruppe: Es gibt Übungsclips für Deutsch, Englisch, Französisch und Russisch. Damit die Untertitel gemeinsam diskutiert werden können, sollten sie jedoch jeweils nur auf Deutsch oder Englisch erstellt werden.
Max. Teilnehmerzahl: 12
Hinweis: Es ist leider keine Anmeldung mehr möglich! Alle Workshop-Plätze sind bereits vergeben.
 


 

Kursleiter: David Drevs

Kurzbiographie

  • Studium der Anglistik und Slawistik in München
  • staatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher für Russisch
  • seit 1992 selbstständig tätig
  • seit 1998 Dozent für Übersetzen und Dolmetschen und (seit 2007) für Untertitelung am Sprachen & Dolmetscher-Institut München
  • diverse veröffentlichte Übersetzungen im Bereich Sachliteratur, Belletristik, Theater
  • seit 2002 vermehrt audiovisuelle Translation in den Sprachen Deutsch, Russisch und Englisch
  • Referent und Co-Organisator von Fortbildungsseminaren und Workshops in den Bereichen Dolmetschen & Medienübersetzung

Diese Seite drucken

Verantwortlich: Webmaster
Letzte Änderung: 29.04.2013
zum Seitenanfang/up