Dissertationen in der Französischen und Italienischen Abteilung

Promotionsvorhaben bei Prof. Dr. Vahram Atayan

  • Vanessa Šorak: Maschinelle Übersetzung in der Gesundheitskommunikation – Risiken und Prävention: Eine Analyse am Beispiel der Corona-Kommunikation der WHO (Betreuung: Prof. Dr. Vahram Atayan und Prof. Dr. Bogdan Babych)
  • Valentin Rousselet: Argumenter et émouvoir : étude comparée du débat sur la vaccination (médias allemands et français) (Cotutelle de thèse mit Prof. Dr. Martine Dalmas, Sorbonne Université)
  • Meri Dallakyan: Modeling lexical fields for translation: a study of Armenian, English, French and German Food Realia
  • Bettina Fetzer: Emotionen als Argumentationsgegenstand – Eine sprachvergleichende Studie zum Deutschen, Französischen und Spanischen

Abgeschlossene Dissertationen bei Prof. Dr. Vahram Atayan

  • Agnieszka Will: Verbale Indirektheiten beim Diskursdolmetschen am Beispiel des Sprachenpaars Polnisch-Deutsch
  • Irene Kunert: Mittel und Strategien der Argumentation im Französischen und im Deutschen Untersuchung am Beispiel des politischen Diskurses
  • Stefania D'Amico: Approccio sintagmatico alla preparazione terminologica nell’interpretariato: uno studio del caso per la direzione linguistica A-B
  • Annika Straube: Die Lexik des Leidens im Französischen, Italienischen und Deutschen

Promotionsvorhaben bei Prof. Dr. Jörn Albrecht

  • Anna Körkel: Vergleichende Untersuchung zur Verständlichkeit französischer und deutscher Rechtstexte. (Co-tutelle de thèse in Verbindung mit René Métrich, Universität Nancy)
  • Melanie Scheid: Deutsche Partikeln und Prosodie. Eine kontrastive und übersetzungswissenschaftliche Studie mit besonderer Berücksichtigung des Dolmetschens
  • Sandra Hinckers: Übersetzungsreflexion in der römischen Antike.
  • Waltraud Krist: Französische Bibelübersetzungen im Spiegel der Literatur.

Abgeschlossene Dissertationen bei Prof. Dr. Jörn Albrecht

Verantwortlich: Webmaster
Letzte Änderung: 12.11.2023
zum Seitenanfang/up