Leiter der Englischen Abteilung
Prof. Dr. Joachim Kornelius
Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Zi. 011
Plöck 57a, 69117 Heidelberg
Tel.: +49 - (0) 6221 - 54 72 27
Fax: +49 - (0) 6221 - 54 75 61
E-Mail: joachim.kornelius@iued.uni-heidelberg.de
Sprechstunde s. hier
Schriftenverzeichnis
(Stand: April 2011)
Joachim Kornelius und Jekatherina Lebedewa (Hgg.): Heidelberger Studien zur Übersetzungswissenschaft. derz. 14 Bände. Trier.
Joachim Kornelius, Anja Holderbaum und Anne Kimmes (Eds.): AREAS - Annual Report on English and American Studies. derz. 39 Bände. Trier.
Joachim Kornelius und Anja Holderbaum (Hgg.): Lighthouse-Unlimited, derz. 158 Bände. Trier.
Joachim Kornelius, Frank Austermühl und Martha Connelly (Eds.): Cultural Studies in the Heartland of America, derz. 25 Bände. Trier.
Viktorija Bilić, Anja Holderbaum, Anne Kimmes, Joachim Kornelius, John Stewart und Christoph Stoll (Eds.): T21N - Translation in Transition. derz. 22 Artikel. Trier.
“Cooperative Translation in the Paradigm of Problem-Based Learning“ (mit Wencke Orbán und John Stewart). Translation in Transition 2010-01, 1-29. Trier 2010.
„Oftmals trügt der Schein: Bemessungen des collocational range und ihre Bedeutung für die Übersetzungspraxis“ (mit Anne Kimmes). Translation in Transition 2010-12, 1-37. Trier 2010.
Wissensrecherche als Kooperatives Handeln. (mit Viktorija Bilić und Martha Connelly). Trier 2009.
„Kooperatives Übersetzen – ein Beitrag für eine kommunikations-orientierte Übersetzungsdidaktik“ (mit Wencke Orbán). AREAS - Annual Report on English and American Studies. Bd. 34. Trier 2008, 489-510.
„Zur Konzeption mehrsprachiger Wissensdatenbanken“. (mit Frank Austermühl). Frank, A. P. et al. (Hgg.): Übersetzung – Translation – Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Berlin, New York i.D.
“The technical infrastructure of a translator's home office”. (mit Frank Austermühl). Frank, A. P. et al. (Hgg.): Übersetzung – Translation – Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Berlin, New York i.D.Joachim, Kornelius und Frank Austermühl (Eds.): Theories and Practice in Translation Studies. Trier 2008.
“Translation Meets Medicine: Teaching Medical Terminology”. (mit John Stewart). AREAS Annual Report on English and American Studies. Bd. 34. Trier 2005.
„Texten und Übersetzen in vernetzten Wissenskonstruktionen“. AREAS - Annual Report on English and American Studies. Bd. 27. Trier 2004, 435-454.
„Kollokationen als Problemgrößen der Sprachmittlung“. (mit Anja Holderbaum). A. Lehr et al. (Hgg.): Sprache im Alltag. Beiträge zu neuen Perspektiven in der Linguistik. Herbert-Ernst Wiegand zum 65.Geburtstag gewidmet. Berlin, New York, 2001.
Texte und Kontexte in Sprachen und Kulturen. (Joachim Kornelius, Norbert Greiner und Giovanni Rovere (Hgg.)). Trier 1999.
„Über die Erschließung von Wissensbeständen der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit und ihrer Dokumentation im Umfeld des electronic publishing“ (mit Anja Holderbaum). AREAS - Annual Report on English and American Studies. Bd. 16. Trier 1999, 451-475.
„Ergebnisse und Dokumentationsformen der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit als backbone virtueller fachsprachlicher Übersetzungsübungen“. Norbert Greiner, Joachim Kornelius und Giovanni Rovere (Hgg.): Texte und Kontexte in Sprachen und Kulturen. Trier 1999, 181-200.
"Developing e-learning translation modules: a preliminary case study". (mit Martha Connelly, Andrew Jenkins und Christine Stehle). AREAS - Annual Report on English and American Studies. Bd. 18. Trier 1999, 421-441.
"Virtual Seminars: Designing ESP Translationen Classes". (mit Martha Connelly und Christine Stehle). AREAS - Annual Report on English and American Studies. Bd. 17. Trier 1999, 337-364.
electronic term books for translators. etb Bd. 1 Umwelt. (Jörn Albrecht, Frank Austermühl und Joachim Kornelius (Hgg.) Trier 1999.
„Die elektronischen Hilfsmittel des Übersetzers“. (mit Frank Austermühl und Eveline Einhauser). AREAS - Annual Report on English and American Studies. Bd. 15. Trier 1998, 335-381.
„Teaching Terminology. Sprachdatenbank und Terminologieverwaltungssysteme für Übersetzer". (mit Frank Austermühl). Technische Dokumentation 6. 1998, 14-15.
„Das Internet ersetzt Schülermagazine". (mit Frank Austermühl). U.O.H. Jung (Hgg.): Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehrer. 2. Aufl. Frankfurt a. M. 1998, 255-259.
„Über die Notwendigkeit und die Chance eines Medienwechsels im Bereich der wissenschaftlichen Dokumentation: Das Handbuch Englisch als exemplarischer Fall." Zeitschrift für Fremdsprachenforschung. Bd. 9, 1998, 189-209.
Mitherausgeber von anglistik & englischunterricht: Insgesamt 61 Bände. Trier 1977-1998.
AREAS Special 97. ( Joachim Kornelius et al. (Hgg.)). Trier 1997.
ett. electronic tools for translators (mit Austermühl, F. (Eds.) Bd. 1 M. Corners: Terminology Management. A Student`s Guide. Trier 1997.
„Neue Formen der fachlexikographischen und übersetzungs-bezogenen Recherche: Bericht über eine wissenschaftliche Weiterbildungsmaßnahme unter besonderer Berücksichtigung (meta) lexiko-graphischer Aspekte". (mit Frank Austermühl). Lexicographica 13, 1997, 264-279.
„Was beim Übersetzen an der Hochschule geschehen sollte." anglistik & englischunterricht. Realities of Translating. Bd. 55/56 Heidelberg 1995, 45-71.
„Sprachdatenbanken und Terminologieverwaltungssysteme in der Übersetzungspraxis." (mit Frank Austermühl). anglistik & englischunterricht. Realities of Translating. Bd. 55/56 Heidelberg 1995, 197-220.
„Vom Printwörterbuch zum elektronischen Kollokationswörterbuch. Theoretische, methodische und praktische Überlegungen zur Erstellung eines Kollokationswörterbuches". Lexicographica 13, 1995, 153-171.
„Über das Kollokationspotential in einsprachigen Lernerwörterbücher am Beispiel des Longman Language Activator und des Collins COBUILD English Language Dictionary." anglistik & englischunterricht. Realities of Translating. Bd. 55/56 Heidelberg, 1995, 313-327.
MASTERPAGE. (Joachim Kornelius Hg.) Bd. 1: Schneider-Fürchau, E.; TEX-ASS WINDOW 6.0. 1994 Bd. 2: Andree, A. et al.: WINLEX. Das Lexikon zu Winword 2.0. 1993.
Read Me. Die Benutzeroberfläche zu AREAS. Trier 1994.
Englisch an der Uni. The Key to English and American Studies. (Joachim Kornelius und Gerd Stratmann (Eds..)). Trier 1994.
Word and Action in Drama: Studies in Honour of Hans-Jürgen Diller on the Occasion of his 60th Birthday. 1994. (Günter Ahrends, Stephan Kohl, Joachim Kornelius, Gerd Stratmann (Eds.)): Trier 1994.
„Über die Verfügbarkeit elektronischer Hilfsmittel in Übersetzungsdiensten: Die Ergebnisse einer Befragung." (mit Frank Austermühl). anglistik & englischunterricht. Bd. 51, Heidelberg, 1993, 175-190.
„Kadinlarin hayrani: Jäger und Sammler." Re-Collections. Grobe Tritte eines hinkenden Pegasus. Zu Reinhold Schiffers 60. Geburtstag. (Dieter Ingenschay, Gerd Stratmann (Hgg.)). Trier 1993, 61-70.
TypeCast-Tutorial. (mit Klaus Oberdalhoff). Trier 1991.
TC MASTERPAGE. (mit Evelyn Einhauser). Trier 1991.
TWIN-LEX. Das Lexikon zu den Versionen von TEX-ASS-WINDOW-PLUS. (mit Erwin Otto) Trier 1990.
ÜB-ASS-PLUS. Das Übungsbuch zu TEX-ASS-WINDOW-PLUS. (mit Erwin Otto). Trier 1989.
Layout. Das Übungsbuch zu TypeCast. (mit Erwin Otto). Trier 1988.
Das technische Handbuch zu LEX. (mit Erwin Otto). Trier 1988.
ÜB-ASS. Das Übungsbuch zu TEX-ASS-WINDOW-PLUS. (mit Erwin Otto). Trier 1987.
LEX-WP Text- und Informationsverarbeitung. Das Übungsbuch zum System. (mit Erwin Otto). Trier 1987.
LEX, Text- und Informationsverarbeitung. Das Anwenderhandbuch zu LEX. (mit Erwin Otto). Trier 1987.
TypeCast Software. Desktop Publishing. (Joachim Kornelius et al.). Trier 1987.
TEX-ASS-WINDOW-PLUS. Das Systemhandbuch. (Joachim Kornelius et al. (Hgg.)). Trier 1986, 1990.
Wortfelder aus bemessenen Ordnungen. Ein empirischer Beitrag zur Wortfeldforschung. (mit Dieter Goeke). Trier 1984.
"Bassnet-McGuire, S.: Translation Studies. London 1980." (Rez.): Anglia 1/2, 1983, 200-203.
"How to Save Gk 12/II. Journalistische Textsorten im Englischunterricht der gymnasialen Oberstufe." (Joachim Kornelius und Erwin Otto (Hgg.)). Anglistik, Richtlinien & Englischunterricht. Trier 1983, 179-191.
In Concert. Ein Unterrichtsmodell für das Fach Musik. (mit Erwin Otto (Hgg.)): Trier 1982.
Übersetzung u. Vorwort zur dtsch. Fassung von Attwood T.: In Concert. Educational Exercises in Pop Music and the Record Industry. [In Concert. Popmusik im Unterricht. Übersetzung und Vorwort.] (mit Otto, E.). Trier, 1982.
„Übersetzungsübungen als Reduktion von Komplexität." Neusprachliche Mitteilungen 2, 1982, 88-94.
„Empirie in der Wortfeldanalyse: Quantitative Bestimmungen zu semantischen Ähnlichkeiten zwischen englischen Bewegungsverben". (mit Dieter Goeke). anglistik & englischunterricht. Bd. 13. Trier 1981, 133-146.
Einführung in die zeitgenössische irische Literatur. (mit Erwin Otto, Gerd Stratmann (Hgg.)) Heidelberg 1980.
„Die Dramen John B. Keanes." Kornelius, J., E. Otto, G. Stratmann (Hgg.): Einführung in die zeitgenössische irische Literatur. Heidelberg 1980, 107-123.
„Sänger, W.: John Millington Synge: The Aran Islands. Frankfurt a. M. 1976.“ (Rez.).Archiv 2, 1979, 420-422.
„Über den Umgang mit Feldern und Merkmalen. Ein hochschuldidaktischer Beitrag zur Wortsemantik". anglistik & englischunterricht. Bd. 8 Semantik. Trier 1979, 89-101.
Linguistische Probleme der Übersetzung. (mit H.-J. Diller). Tübingen 1978
"Gartside, L: English for Business Studies. London 1975." (Rez.). Neuere Sprachen 5, 1978, 473f.
"Grene, N.: Synge. A Critical Study of the Plays. London 1975". (Rez.). Neusprachliche Mitteilungen 3, 1977, 174-176.
"Cowie, A. P., R. Mackin: Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Vol. 1. Berlin 1975". (Rez.). Neusprachliche Mitteilungen 1, 1977, 49f.
„Möglichkeiten kontrastiver Wortfeldanalysen in der Unterrichtspraxis". anglistik & englischunterricht. Bd. 1 Sprachdidaktik. Trier 1977, 179-189.
"On Measuring Irishisms." (mit Dieter Goeke). FU JEN Studies 9, 1976, 45-59.
„Hinweise zur Aussprache irischer Namen im Dramenwerk J. M. Synges." Neuphilologische Mitteilungen 4, 1976, 638-647.
Stilstatischen Untersuchungen zum Drama der "Irish Renaissance" unter besonderer Berücksichtigung des Dramenwerks J. M. Synges: ein Beitrag zur mathematischen-stilistischen Analyse der Formalstruktur dramatischer Werke. Gießen 1974.