Leitung der Englischen Abteilung

Prof. Dr. Kerstin Kunz

Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)
Leiterin der Englischen Abteilung
Raum: IUED 007a
Plöck 57a, 69117 Heidelberg
Telefon: 0049-(0)6221-547227
Fax: 0049-(0)6221-547559
E-Mail: kerstin.kunz@iued.uni-heidelberg.de

Sprechstunde und aktuelle Lehrveranstaltungen: siehe hier

Projekte (an der Universität des Saarlandes)

abgeschlossen

  • ELVE 1/2: Entwicklung von eLearning- Veranstaltungen für die Fachrichtung 4.6 (finanziert von der Universität des Saarlandes), Antragstellerin und Projektkoordinatorin
  • MeLLANGE: Multilingual eLearning in LANGuage Engineering: Entwicklung eines eLearning Masters für Translationstechnologie sowie eines Lerner-Korpus für Übersetzer (EU-Projekt), Projektkoordinatorin des Projektmitglieds Saarbrücken
  • CroCo 1/2: Sprachliche Eigenschaften von Übersetzungen - eine korpusbasierte Studie (DFG-Projekt), Mitarbeit im Projekt und in der Antragstellung
  • PROBRAL: Kombination korpusbasierter und psycholinguistischer Untersuchungsmethoden für die Erforschung übersetzter Texte (DAAD-Projekt), Mitarbeit im Projekt und in der Antragstellung
  • GeCo: Textkohäsion im Englischen und Deutschen - Entwicklung einer empirischen Methodologie zur Erstellung eines typologisch basierten Vergleichs im Rahmen von Sprachkontaktforschungen (finanziert von der Universität des Saarlandes), Mitarbeit im Projekt und in der Antragstellung
  • GECCo: German-English contrasts in cohesion – Towards an empirically-based comparison (DFG-Projekt), Mitarbeit im Projekt und in der Antragstellung

laufend

  • GECCo2: English - German contrasts in cohesion: empirically-based comparison of the written-spoken continuum (DFG-Projekt); Antragstellerin und Projektkoordinatorin (mit Prof. Dr. Erich Steiner)

Organisation von Konferenzen und Workshops

  • MeLLANGE 2007: Paris Diderot (Mitarbeit an Organisation und Tutoring)
  • ESFLCW 2007: Saarbrücken (Mitarbeit an Organisation, Book of Abstracts)
  • Seit 2007: Kolloquien der Fachrichtung 4.6 der Universität des Saarlandes
  • Juni 2013: Forschungskolloquium in Heidelberg zum Thema: Forschungsfragen und Methoden der Sprach- und Übersetzungswissenschaft
  • April 2014: Pre-Conference Workshop „Corpus-based approaches to discourse relations” auf der Konferenz ICAME 35 an der Universität Nottingham, UK (mit Ekaterina-Lapshinova Koltunski)
  • Juli 2015: Nach doppeltem Reviewing Prozess angenommen: Panel “New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations” auf der Konferenz IATIS an der Universität Belo Horizonte, Brasilien (mit Katrin Menzel und Ekaterina-Lapshinova Koltunski)

Weitere wissenschaftliche Tätigkeiten

  • Reviewing zur Konferenz ESFLCW 2007 in Saarbrücken
  • Reviewing zur Konferenz HCLS 2008 in Hongkong    
  • Reviewing zur Konferenz IATIS 2015 in Belo Horizonte, Brasilien
  • Reviewing zur Konferenz ISCF 2015 in Aachen
  • Mitglied von TextLing (Structuring Discourse in Multilingual Europe)
     

Monographie

  • Kunz, Kerstin (2015). Cohesion in English and German. A corpus-based approach to language contrast, register variation and translation. Habilitationsschrift. Universität des Saarlandes

  • Kunz, Kerstin (2010). English and German nominal Co-reference. A study of political essays.  Frankfurt am Main: Peter Lang.

Herausgeberschaften

  • Kunz, Kerstin, Elke Teich, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann and Peggy Daut. (2014). Caught in the middle – language use and translation: a festschrift for Erich Steiner on the occasion of his 60th birthday. Universaar
  • Kunz, Kerstin, Ekaterina Lapshinova-Koltunski and Katrin Menzel (in preparation). „New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations”,  Proceeding of the IATIS panel at UFMG, Belo Horizonte, Brazil.

Aufsätze und Conference Proceedings

  • Nedoluzhko Anna, Lapshinova-Koltunski Ekaterina and Kerstin Kunz: Across Languages and Genres: Creating a Universal Annotation Scheme for Textual Relations. In: Proceedings of the The 9th Linguistic Annotation Workshop (LAW IX 2015) , Copyright © Association for Computational Linguistics, Stroudsburg, PA, USA, ISBN 978-1-941643-47-1, pp. 168-177, 2015

  • Lapshinova-Koltunski Ekaterina, Nedoluzhko, Anna, Kunz, Kerstin, Poláková, Lucie, Mírovský, Jiří and Pavlína Jínová (2015). Finding Nexus in the PDiT and GECCo Annotation Schemes. Copyright © Universite Catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgium, Jan 2015

  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Nedoluzhko, Ann and Kerstin Kunz (2015). Across Languages and Genres: Creating a Universal Annotation Scheme for Textual Relation. In Proceedings of LAW IX at NAACL HLT 2015. Denver, USA.

  • Kunz, Kerstin, Degaetano-Ortlieb, Stefania, Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Menzel, Katrin and Erich Steiner (2015). GECCo - an empirically-based comparison of English-German cohesion. To appear in: De Sutter, G. and Delaere, I. and Lefer, M.-A. (eds.). New Ways of Analysing Translational Behaviour in Corpus-Based Translation Studies. TILSM series. Mouton de Gruyter.

  • Kunz, Kerstin and Elke Teich (forthcoming). Chapter 35: Translation studies/Comparative Discourse Analysis. To appear in Bartlett, T and G. O’Grady. Routledge Systemic Functional Linguistics Handbook. Routledge

  • Kunz, Kerstin and Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2015). Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers. In Aijmer, K. and H. Hasselgard (eds). Special issue of the Nordic Journal of English Studies.

  • Lapshinova-Koltunski, E. and K. Kunz (2014). Annotating Cohesion for Multillingual Analysis. In Proceedings of the 10th Joint ACL - ISO Workshop on Interoperable Semantic Annotation, Reykjavik, May 26, 2014.

  • Kunz, Kerstin and Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2014). Cohesion in ERICH. In Kunz K., E. Teich, S. Hansen-Schirra, S. Neumann and P. Daut (eds.). Caught in the middle – language use and translation: a festschrift for Erich Steiner on the occasion of his 60th birthday. Universaar

  • Kunz, Kerstin and Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2014). Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences. In Gentens, C., D. Kimps, L. Vandelanotte (eds). Advances in Corpus Compilation and Corpus Applications. Rodopi

  • Ekaterina Lapshinova-Koltunski and Kerstin Kunz. Annotating Cohesion for Multilingual Analysis (2014). In Proceedings of the 10th Joint ACL - ISO Workshop on Interoperable Semantic Annotation, Reykjavik, May 26, 2014

  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina and Kerstin Kunz (2013). Conjunctions across Languages, Registers and Modes: semi-automatic extraction and annotation. In Diaz Negrillo, A. and F. J. Díaz Pérez (eds). Specialisation and Variation in Language Corpora. Peter Lang.

  • Kunz, Kerstin und Erich Steiner (2013). Cohesive substitution in English and German a contrastive and corpus-based perspective. In: Aijmer, Karin and Altenberg, Bengt. eds. forthcoming. Advances in corpus-based contrastive linguistics. Studies in honour of Stig Johansson. Amsterdam: John Benjamins.

  • Kunz, Kerstin 2012. Some syntactic features of nominal coreferring expressions. In: Hansen-Schirra, S., Neumann S. and E. Steiner. Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. Insights from the Language Pair English-German. Berlin, New York: de Gruyter.

  • Kunz, Kerstin und Steiner, Erich. 2012. Towards a comparison of cohesive reference in English and German: System and text. In: Contrastive Discourse Analysis. Functional and Corpus Perspectives. Maite Taboada, Susanna Doval Suárez, and Elsa González Álvarez (eds). London: Equinox.

  • Lapshinova-Koltunski  Ekaterina, Kerstin Kunz und Marilisa Amoia (2012). Compiling a Multilingual Spoken Corpus. In: Spoken Corpora and Annotation; Speech Technology and Data Bases. Proceedings of the VIIth GSCP International Conference, Firence: Firence University Press.

  • Marilisa Amoia, Kerstin Kunz und Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2012). Coreference in Spoken vs. Written Text: a Corpus-based Analysis (forthcoming). In: Proceedings of the 8th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC2012). Istanbul, Turkey, May 2012.

  • Kunz, Kerstin, Lapshinova-Koltunski, Ekaterina. und Marilisa Amoia (2011). Tools to Analyse German-English Contrasts in Cohesion. In: Multilingual Resources and Multilingual Applications. Proceedings of the Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology (GSCL) 2011. Hedeland, H., Schmidt, T. and K. Wörner (eds), 243-246. Hamburg.

  • Castagnoli, Sara, Ciobanu, Dragos, Kübler Nathalie, Kunz, Kerstin und Alexandra Volanschi (2011). Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes. In: N. Kubler (ed.), Corpora, Language Teaching and Resources: from Theory to Practice. Bern: Peter Lang.

  • Amoia, Marilisa, Kunz, Kerstin und Lapshinova-Koltunski, Ekaterina (2011). Discontinuous Constituents: a Problematic Case for Parallel Corpora Annotation and Querying. In: Proceedings of the 2nd Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora (AEPC2 a RANLP 2011 workshop). Hissar, Bulgaria. September, 2011.

  • Kunz, Kerstin, Castagnoli Sara und Nathalie Kübler (2010). Corpora in translator training: A program for an eLearning course. In: Gile, D., Hansen, G. & N. Pokorn (eds.). Why Translation Studies Matters. Philadelphia/ Amsterdam: John Benjamins.

  • Kunz, Kerstin (2009). Nominal coreference in translations and originals – a corpus-based study In: Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool, UK 20-23 July 2009.

  • Kunz, Kerstin (2007). A method for investigating coreference in translations and originals. In: Languages in Contrast 7:2, 267-287.

  • Hansen Sandra, Ralph Dirksen, Martin Küchler, Kerstin Kunz und Stella Neumann (2006). Comprehensible legal texts - utopia or a question of wording? On processing rephrased German court decisions. In: Hermes - Journal of Language and Communication Studies, no 36-2006.

  • Kunz, Kerstin und Silvia Hansen-Schirra (2003). Coreference annotation of the TIGER treebank. In: Proceedings of the Workshop Treebanks and Linguistic Theories 2003. Vaxjo, 221-224.

  • Callmeier Ullrich, Gregor Erbach, Irina Gogelgans, Silvia Hansen, Kerstin Kunz und Dorothee Ziegler-Eisele (2002). COLLATE Annotationsschema. Technical Report. Saarland University, September 2002.

Vorträge

  • Nedoluzhko Anna, Lapshinova-Koltunski Ekaterina and Kerstin Kunz: Analysis of DRD-related Contrasts in Spoken Czech, English and German. Saarbrücken, Germany, Oct 2015
  • Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski and S. Degaetano-Ortlieb (2015). Cohesive chains in an English German parallel corpus: Methodologies and challenges. In Proceedings of the 5th IATIS Conference, Belo Horizonte (Brazil).
  • Nedoluzhko, A., E. Lapshinova-Koltunski and K. Kunz (2015). PDiT-GECCo Scientific mission: towards comprehensive approaches to discourse-structuring devices. In Proceedings of the 1st Action Conference. Textlink: Structuring Discourse in Multilingual Europe. January 26-28, Louvain (Belgium).
  • Lapshinova-Koltunski, E., A. Nedoluzhko, K. Kunz, L. Polakova, J. Mirovsky and P. Jinova (2015). Finding Nexus in the PDiT and GECCo Annotation Schemes. In Proceedings of the 1st Action Conference. Textlink: Structuring Discourse in Multilingual Europe. January 26-28, Louvain (Belgium).
  • Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski, J. Martínez Martínez, K. Menzel and E. Steiner (2015). GECCo: Corpus to Analyse German-English Contrasts in Cohesion. In Proceedings of the 1st Action Conference. Textlink: Structuring Discourse in Multilingual Europe. January 26-28, Louvain (Belgium).
  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina and Kerstin Kunz (April 2014). Cross-linguistic Analysis of Discourse Variation. At the ICAME35 Workshop 'Corpus-based approaches to discourse relations', Nottingham, UK
  • Kunz, Kerstin (August 2013). Multi-functionality of cohesive devices and translation strategies. Accepted for presentation at 7th EST Congress: Germersheim, Germany
  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina &  Kerstin Kunz (Juli 2013). "Detecting Cohesion: semi-automatic annotation procedures", accepted for presentation at Corpus Linguistics 2013, Lancaster, UK
  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Kerstin Kunz & Pauline Krielke (Mai 2013). Register Variation in Cohesive Reference. Paper accepted for presentation at ICLC7-UCCTS3: international academic conference in the fields of contrastive linguistics and corpus-based translation studies, Ghent, Belgium
  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina & Kerstin Kunz. (Mai 2013). Cross-linguistic analysis of cohesion: variation across production types and registers. Accepted for presentation at the pre-conference workshop on cross-linguistic studies at the interface between lexis and grammar at ICAME34, Santiago, Spain
  • Kunz, Kerstin (Januar 2913). Korpora und Übersetzen. Ist Wörter zählen die Lösung. Ringvorlesung des Instituts für Dolmetschen und Übersetzen, Universität Heidelberg
  • Kunz, Kerstin (Januar 2013). Cohesion in written vs. spoken language - hypotheses for a corpuslinguistic analysis.  Presented at the LSB2013 conference on Genre- and Register-related Text and Discourse Features in Multilingual Corpora, Brussels
  • Kunz, Kerstin und Erich Steiner (September 2012). Cohesive substitution in English and German - contrasts, generalizations, explanations. Presentation at the seminar "Corpus-based perspectives on discourse: Insights from cross-linguistic studies" within the 11th European Society for the Study of English (ESSE) Conference, Boğaziçi University, Istanbul, Turkey.
  • Kunz, Kerstin, Amoia, Marilisa, Lapshinova-Koltunski, Ekaterina und Erich Steiner (Mai 2012). Designing a Multilingual Corpus for the Contrastive Analysis of English and German. Presentation at the pre-conference workshop on corpus-based contrastive linguistics at the ICAME conference in Leuven (Belgien).
  • Kunz, Kerstin und Ekaterina Lapshinova-Koltunski (Juni 2012). Cohesive conjunctions across languages and registers - a corpus-linguistic analysis. Presentation at ICAME main conference in Leuven (Belgien).
  • Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, Ekaterina Lapshinova-Koltunski (Mai 2012). Coreference in Spoken vs. Written Text: a Corpus-based Analysis. Poster at the 8th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2012). Istanbul (Türkei).
  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina und Kerstin Kunz (März 2012). Conjunctions across Languages, Registers and Modes: semi-automatic extraction and annotation. Presented at 4th International Conference on Corpus Linguistics (CILC-2012): Language, corpora and applications: diversity and change in Jaen (Spanien).
  • Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Kerstin Kunz und Marilisa Amoia. (Februar 2012). Compiling a Multilingual Spoken Corpus. presented at the GSCP-2012 International Conference 'Speech and Corpora' in Belo Horizonte (Brasilien).
  • Amoia, Marilisa, Kunz, Kerstin und Lapshinova-Koltunski, Ekaterina. (September 2011). Discontinuous Constituents: a Problematic Case for Parallel Corpora Annotation and Querying. 2nd Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora (AEPC2 a RANLP 2011 workshop). September, 2011. Hissar (Bulgarien).
  • Kunz, Kerstin und Lapshinova-Koltunski, Ekaterina (Oktober 2011). Tools to analyze German-English contrasts in cohesion.  Hamburg Working Papers in Multilingualism. GSCL 2011, Hamburg.
  • Kunz, Kerstin und Steiner, Erich (Mai 2011). German-English contrasts in cohesion. Workshop 1 “Corpus-based Contrastive Analysis” at the 32nd ICAME Conference. Oslo (Norwegen).
  • Kunz, Kerstin und Steiner, Erich (Juni 2010). Cohesive reference, substitution and some aspects of conjunctive relations in English and German – some initial findings.” 38th International Systemic Functional Congress – ISFC38. Lisbon (Portugal).
  • Kunz, Kerstin. (November 2009). Coreference creation in English and German. Exploring forms and functions in a corpuslinguistic study. Workshop Multilingual Discourse Production, Hamburg.
  • Kunz, Kerstin (Juli 2009). Nominal coreference in translations and originals – a corpus-based study. Presentation at the Corpus Linguistics Conference CL2009 University of Liverpool (UK).
  • Čulo Oliver, Kunz Kerstin und Torsten Zesch (März 2009). Semantic relations in a bilingual corpus of different registers. DGFs 2009 Workshop corpus, Colligation, Register Variation, Osnabrück.
  • Kunz, Kerstin und Oliver Čulo (Oktober 2008). Semantic relations in a bilingual corpus of different registers. Workshop „Multilingual Discourse Production. Changing Norms and Conventions“, SFB „Mehrsprachigkeit“, Hamburg.
  • Kunz, Kerstin und Oliver Čulo (August 2008). Investigating lexical cohesion in translations. 2nd HCLS Conference, Hongkong (China).
  • Neumann, Stella, Hansen-Schirra, Silvia, Kunz Kerstin, Steiner Erich und Mihaela Vela (September 2007). New insights from the study of translations. 5th EST Congress, Ljubljana, (Slowenien).
  • Kunz Kerstin, Castagnioli Sara, Colominas, Carmen und Stella Neumann (September 2007). Corpora in translator training. A program for an eLearning course. 5th EST Congress, Ljubljana, (Slowenien).
  • Kunz Kerstin (Mai 2006). Investigating nominal coreference in originals and translations. SPRIK. Conference, Oslo (Norwegen).
  • Castagnoli Sara, Ciobanu D., Kübler, Nathalie, Kunz, Kerstin und Alexandra Volanschi (2006). Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes. TaLC 2006, Paris (Frankreich).
  • Hansen-Schirra, Silvia, Kunz, Kerstin, Neumann, Stella und Erich Steiner (2006). Linguistic properties of translations. The case of expliciteness. SLT congress, Ghent (Belgien).
  • Hansen, Sandra, Dirksen, Ralph, Küchler, Martin, Kunz, Kerstin und Stella Neumann (2005). Verständliche Rechtstexte – Utopie oder eine Frage der Formulierung? Zur Verarbeitung rephrasierter Rechtstexte. 36. GAL-Tagung, Koblenz.
  • Hansen-Schirra, Silvia, Kunz, Kerstin Kusztor, Monika, Neumann, Stella und Erich Steiner (2005). Linguistic realisations of explicitness in translations. 27. Jahrestagung der DGfS „[In]determinismus in der Sprache", Köln.
  • Braun, Christoph, Hansen-Schirra, Silvia, Kunz, Kerstin und Stella Neumann (2005). The syntactic complexity of German legalese - An empirical approach. International Association of Forensic Linguistics, 7th Biennal Conference on Forensic Linguistics/Language and Law, Cardiff (UK).
  • Neumann, Stella und Kerstin Kunz (Februar 2005). Intralinguale und interlinguale Varianten: Gerichtsurteile und dazugehörige Pressemitteilungen im Englischen und Deutschen. Interdisziplinäres Kolloquium „Kontinuum und Kontakt“, Saarbrücken.
  • Kunz, Kerstin und Silvia Hansen-Schirra (2003). Coreference annotation of the TIGER treebank. Workshop Treebanks and Linguistic Theories, Växjö (Sweden).
Verantwortlich: Webmaster
Letzte Änderung: 16.05.2017
zum Seitenanfang/up