acceso rápido
contacto

Universität Heidelberg
Iberoamerika-Zentrum
am Institut für Übersetzen
und Dolmetschen
Plöck 57a
D-69117 Heidelberg
Tel.: +49-6221-54-7262
E-Mail: iaz-info@uni-heidelberg.de

 
 El IAZ >  Estructura >

Estructura

El Centro de Estudios para Iberoamérica de la Universidad de Heidelberg (IAZ, en sus siglas en alemán) es una plataforma adscrita al Instituto de Traducción e Interpretación de la Facultad de Filología Moderna. Su creación se firmó el 17 de marzo de 2011 en el convenio de cooperación entre la Universidad y Banco Santander, a través de Santander Universidades.

El IAZ está dirigido por un directorio encargado tanto de administrar los fondos como de redactar anualmente los estados de cuentas e informes comerciales. El directorio está respaldado por la dirección ejecutiva.

El consejo científico asesora al directorio del IAZ en los distintos ámbitos científicos en los que desarrolla sus actividades.

El Kuratorium está compuesto por figuras importantes de la universidad, los patrocinadores del IAZ y también por representantes de la economía, sociedad, política y cultura que aconsejan sobre asuntos estratégicos no relacionados con la investigación del IAZ.

La comisión de seguimiento, que está compuesta por representantes de ambas partes del convenio de cooperación, evalúa anualmente el trabajo realizado por el IAZ.

 

IAZ – Miembros del directorio

Oscar Loureda
 

Prof. Dr. Óscar Loureda (director)

Óscar Loureda es licenciado en filología hispánica por la Universidad de La Coruña. Se doctoró en lingüística hispánica en la misma universidad en 2001. Desde 2001 hasta 2008 trabajó como docente e investigador en la Universidad de La Coruña.

Entre 2005 y 2007 realizó una estancia de investigación en la Universidad de Tubinga con una beca de la fundación Alexander von Humboldt. Sus investigaciones se centran en la semántica, la lexicografía y en la lingüística del español sobre todo desde una perspectiva discursiva. En este ámbito ha realizado varios estudios sobre gramática, tipología y lingüística textual del español. Actualmente es catedrático de Lingüística Española y Traducción en la Universidad de Heidelberg y director del Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg y, desde 2011, del Centro de Estudios para Iberoamérica. Además, dirige el grupo de investigación "Diskurspartikeln und Kognition" (Partículas del discurso y cognición, DPKog en sus siglas alemanas) y es cofundador del "Heidelberg University Language and Cognition Lab" (Laboratorio de Lenguaje y Cognición de la Universidad de Heidelberg, HULC en sus siglas en inglés).

Sitio web Prof. Dr. Óscar Loureda
Contacto: oscar.loureda@iued.uni-heidelberg.de

 

 

Sybille Gro _e
 

Prof. Dr. Sybille Große

Sybille Große es licenciada en filología románica y educación de adultos por la Universidad de Leipzig y escribió su tesis doctoral en el ámbito de la variación morfosintáctica del portugués brasileño y europeo.

Tras una beca de post doctorado en Rouen y París y otras estancias de investigación, se habilitó en filología románica en la Facultad de Filosofía de la Universidad de Potsdam. Desde octubre de 2008 hasta marzo de 2011 ocupó temporalmente la cátedra de Filología Española, Portuguesa y Brasileña del Instituto de Romanística de la Universidad de Leipzig. Actualmente es catedrática de filología románica (francés/español/portugués) del Seminario de Romanística de la Universidad de Heidelberg. Sus investigaciones se centran en la historia de la lengua (principalmente en la tradición discursiva y la normalización lingüística), en el cambio lingüístico y la gramaticalización de las lenguas románicas. Analiza las posibilidades de expresión de la evidencialidad, de la posesión y de la repetitividad y también las estrategias de comprensión de textos y de la semántica de texto en el marco del análisis de la lingüística y la ciencia textual de la comunicación política. Además trabaja en el ámbito de la retórica aplicada.

Sitio web Prof. Dr. Sybille Große
Contacto: sybille.grosse@rose.uni-heidelberg.de

 

 

Cristiane Stutterheim
 

Prof. Dr. Christiane von Stutterheim

Christiane von Stutterheim estudió Germanística, Historia, Ciencias Políticas y Filosofía en las universidades de Marburgo y Múnich y se doctoró en la Freie Universität de Berlín después de aprobar su segundo Staatsexamen y tras una estancia de investigación en el Institut Max-Plank de Psicolingüística.

Desde el 2000 es catedrática de Lingüística Alemana en el Instituto de Alemán como Lengua Extranjera de la Universidad de Heidelberg. Su actividad como investigadora se concentra en el área de la tipología lingüística, en la relación entre lengua y cognición, y también en la psicolingüística de la produción y la adquisición del lenguaje. Actualmente coordina distintos proyectos sobre la especificidad del idioma y la organización de la información a nivel discursivo y oracional. El foco central de sus investigaciones son los principios de la producción de lenguaje en idiomas tipológicamente distintos, basándose para esto en la interpretación de acontecimientos. Entre los métodos de investigación utilizados, se encuentran el eye tracking, las mediciones cronométricas, los tests de memoria, el MEG y el EEG.

Sitio web Prof. Dr. Christiane von Stutterheim
Contacto: stutterheim@idf.uni-heidelberg.de

 

 

Bild Poppenberg
 

Prof. Dr. Gerhard Poppenberg

Doctor por la Universidad Libre de Berlín en 1991 con una tesis sobre Maurice Blanchot.
Habilitado por la Universidad Libre de Berlín en 1998 con una investigación sobre el auto sacramental español.
Docencia: Universidad Libre de Berlín, Universidad de Colonia, Universidad de Erfurt;
Desde 2002: Universidad de Heidelberg

Además de al teatro español de los siglos XVI y XVII, el Prof. Dr. Poppenberg dedica su labor investigadora actual especialmente al conceptismo premoderno. Sus investigaciones se ocupan por un lado de la poesía de Góngora, Villamediana, Soto de Rojas y Sor Juana Inés de la Cruz y, por otro, de los fundamentos teóricos del conceptismo, sobre todo a partir de Gracián. La obra de Miguel de Cervantes es otro de sus temas centrales de investigación. Desde el punto de vista teórico y metodológico su labor científica es, por un lado, de orientación hermeneútica y, por el otro, de orientación estructuralista-deconstructivista.

Sitio web Prof. Dr. Gerhard Poppenberg
Contacto: gerhard.poppenberg@rose.uni-heidelberg.de

 

 

pict1771.jpg
 

Prof. Dr. Robert Folger

Dr. phil. en Historia Medieval y Moderna por la Universidad de Rostock (1999);
Ph. D. en Literatura Española por la Universidad de Wisconsin-Madison (2001);
Habilitación en Literatura Ibérica e Historia de la Cultura por la LMU de Múnich (2007).

Después de su actividad como investigador contratado dentro del proyecto de investigación SFB 573 de la LMU de Múnich, Robert Folger fue contratado en 2007 por la Universidad de Londres, Royal Holloway, como profesor asociado (senior lecturer) de Literatura Española y Latinoamericana. En 2008 ocupó la cátedra de Literatura y Cultura Españolas en la Universidad de Utrecht, Holanda. Desde 2013 es catedrático de Literatura Románica en la Universidad de Heidelberg. Sus principales campos de investigación son la literatura medieval y moderna (en España y América Latina) y las literaturas latinoamericanas desde el siglo XIX hasta el presente.

Sitio web Prof. Dr. Robert Folger
Contacto: robert.folger@rose.uni-heidelberg.de

 

 


IAZ – Dirección Ejecutiva

Katrin Berty
 

Katrin Berty

Katrin Berty es licenciada en traducción en los idiomas español, francés e inglés y desde finales del 2005 trabaja en el Departamento de Español del Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg.

Ha realizado estancias de investigación y docente invitada en las universidades de Granada, Sevilla y Salamanca. Su labor docente y científica se centran en la traducción especializada, en la terminología contrastiva y también en la metodología y la didáctica de la traducción. Desde septiembre de 2011 es coordinadora de los proyectos del Centro de Estudios para Iberoamérica.

Sitio web Katrin Berty
Contacto: katrin.berty@iued.uni-heidelberg.de

 

 


IAZ – Alumnos colaboradores

Hector Alvarez
 

Héctor Álvarez Mella

Héctor Álvarez Mella (Avilés, España) es licenciado en Filosofía y máster en Estudios Sociales de la Ciencia (ambos por la Universidad de Oviedo) y máster en Estudios de Traducción por la Universidad de Heidelberg.

Actualmente es doctorando en el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg con un proyecto de tesis doctoral sobre Sociología y Economía de la Traducción dirigido por Óscar Loureda y José Luis García Delgado (Universidad Complutense de Madrid). Desde febrero de 2013 es colaborador académico del IAZ donde ha participado en la organización y la coordinación de varios proyectos. Durante el curso 2012/13 coordinó el proyecto de traducción del Wissenschaftsatlas der Universität Heidelberg. Desde mayo de 2014 coordina el intercambio de publicaciones con la Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) y colabora en la organización de eventos científicos como el Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas y el IV Coloquio Internacional: Marcadores del discurso en las lenguas románicas: un enfoque contrastivo, ambos celebrados en 2015.

 

 

Martha Rudka 80x100

 

Martha Rudka

Martha Rudka obtuvo el grado y el máster en Traducción (alemán, español e inglés) en el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg.

Realizó una estancia de intercambio en la Universidad Pontificia de Comillas en Madrid y prácticas de traducción en una fundación privada de La Coruña. Desde el año 2011 trabaja como colaboradora académica en el Centro de Estudios para Iberoamérica y es miembro del grupo de investigación "Partículas Discursivas y Cognición" (DPKog).

 

 

Guillermo
 

Guillermo Álvarez Sellán

Guillermo Álvarez Sellán (Gijón, España) es graduado en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona. Tras cursar un año de Erasmus en el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg, realizó unas prácticas semestrales en el Centro de Estudios para Iberoamérica (IAZ en sus siglas alemanas), adscrito a la Universidad de Heidelberg (2012). 

Desde 2013 trabaja como asistente científico para el IAZ y es miembro del grupo de investigación “Partículas discursivas y cognición”. Actualmente está cursando en la Universidad de Heidelberg su máster en Estudios de Traducción con la combinación alemán, español e italiano. En el IAZ ha colaborado en la organización de diversos eventos y congresos, como por ejemplo el XX Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas o el coloquio internacional “Marcadores del discurso en las lenguas románicas: un enfoque contrastivo”.

 

 

 

Responsable:
Última modificación: 07.12.2015
zum Seitenanfang/up