Acceso rápido
contato

Universität Heidelberg
Iberoamerika-Zentrum
am Institut für Übersetzen
und Dolmetschen
Plöck 57a
D-69117 Heidelberg
Tel.: +49-6221-54-7262
E-Mail: iaz-info@uni-heidelberg.de

 
 O IAZ >

Centro de Estudos para Ibero-América

O Centro de Estudos para Ibero-América da Universidade de Heidelberg (IAZ) é uma instituição da Faculdade de Filologia Moderna no Instituto de Tradução e Interpretação empenhada em iniciar e promover o intercâmbio acadêmico entre os países da América-Latina e Península Ibérica. No âmbito das atividades do IAZ existe uma cooperação estreita entre as cátedras de Linguística, Tradução e Literatura de línguas espanhola, portuguesa e alemã não somente no Instituto de Tradução e Interpretação, como também no Seminário de Romanística e no Instituto de Alemão como Língua Estrangeira.

O Centro de Estudos para Ibero-América tem como objetivo fortalecer o diálogo entre os países ibero-americanos e a Alemanha nas áreas de pesquisa, docênci e, intercâmbio acadêmico. Nesse sentido, o IAZ pretende estabelecer redes de cooperação para jovens pesquisadores de modo que o intercâmbio internacional e interdisciplinar de pesquisas científicas relativas aos países ibero-americanos seja incentivado. Diante do contexto da diversidade linguística e cultural da Ibero-América, a área de pesquisa no IAZ está voltada principalmente para a análise dos processos de formação da identidade cultural, bem como a variedade de seus fatores condicionantes.

Nos primeiros anos o IAZ foi patrocinado pelo convênio de cooperação estabelecido em 2011 entre Santander Universidades e a Universidade de Heidelberg. Das colaborações com os demais parceiros externos surgiram outros dois centros regionais, o Centro de Estudos Galegos e o Leitorado Brasileiro.

 

Organização

IAZ – Diretório

Oscar Loureda
 

Prof. Dr. Óscar Loureda, Presidente do IAZ
Tutor
das áreas de Linguística e Tradução

Prof. Óscar Loureda é licenciado em Filologia Hispânica na Universidade de La Coruña. Nesta mesma universidade, concluiu em 2001 o doutorado em Linguística do Espanhol e, a partir deste período até 2008, trabalhou como docente e pesquisador.

Recebeu uma bolsa estudos da Fundação Alexander von Humboldt para realizar, entre 2005 e 2007, uma estadia de pesquisa de na Universidade de Tübingen. As suas pesquisas estão centradas nas áreas de Semântica, Lexicografia e Linguística da Língua Espanhola. O seu foco de análise recai principalmente sobre o âmbito discursivo. Nesta área, realizou diversos estudos relacionados Gramática, Tipologia e Linguística Textual do Espanhol. Atualmente, é professor catedrático de Linguística Hispânica e Tradução e diretor do Instituto de Tradução e Interpretação da Universidade de Heidelberg. Desde 2010, passou a ser também diretor do Centro de Estudos para Ibero-América. Coordena o grupo de pesquisa “Partículas discursivas e cognição” (DPKog) e é cofundador do “Heidelberg University Language and Cognition Lab” (Laboratório de Linguagem e Cognição da Universidade de Heidelberg”- HULC).

Site Prof. Dr. Óscar Loureda
Contato: oscar.loureda@iued.uni-heidelberg.de

 

 

Sybille Gro _e
 

Prof. Dr. Sybille Große
Tutor da área de Lingüística

Sybille Große estudou Romanística e Formação de Adultos na Universidade de Leipzig e fez doutorado na área de Variação Morfossintática do português brasileiro e europeu.

Depois de concluir o pós-doutorado em Rouen e Paris e realizar diversas estadias de pesquisa, obteve a habilitação em Filologia Românica (Linguística) na Faculdade de Filosofia da Universidade de Postdam. De outubro de 2008 até março de 2011, trabalhou como professora catedrática substituta em Linguística do Espanhol e Português no Instituto de Romanística da Universidade de Leipzig. Atualmente, possui a cátedra de Linguística de Línguas Românicas (Francês, Espanhol, Português) no Instituto de Romanística na Universidade de Heidelberg. As suas pesquisas estão focadas nas áreas de História da Linguagem (com ênfase na Tradição Discursiva e Normalização Linguística), Mudanças Linguísticas e Gramaticalização das línguas românicas. Ademais, analisa as possibilidades de expressões dos marcadores evidenciais e de posse e repetição, bem como as estratégias de compreensão e semântica textual no plano das análises da Linguística Textual sobre comunicação política. Trabalha também na área da Retórica Aplicada.

Site Prof. Dr. Sybille Große
Contato: sybille.grosse@rose.uni-heidelberg.de

 

Cristiane Stutterheim
 

Prof. Dr. Christiane von Stutterheim
Tutor da área de Lingüística

Prof. Dra. Christiane von Stutterheim estudou, nas Universidades de Marburg e Munique, Germanística, História, Ciências Políticas e Filosofia. Após a segunda licenciatura (Staatsexamen) e uma estadia de pesquisa no Instituto de Psicolinguística Max-Planck em Nimegue, concluiu doutorado na Universidade Livre de Berlim em 1984.

Desde 2000, é professora de Linguística Alemã no Instituto de Alemão como Língua Estrangeira da Universidade de Heidelberg. As suas áreas de pesquisa estão concentradas na Tipologia Linguística, relação entre língua e cognição e Psicolinguística de produção e aquisição de linguagem. Atualmente, orienta diversos projetos em torno das especificidades linguísticas de organização das informações no nível discursivo e sintático. O seu foco reside nos princípios, baseados em evento-interpretação, na produção linguística em línguas tipologicamente diferentes. Os métodos abarcam eye tracking, medições cronométricas, testes de memória, MEG e EEG.

Site Prof. Dr. Christiane von Stutterheim
Contato: stutterheim@idf.uni-heidelberg.de

 

 

Bild Poppenberg
 

Prof. Dr. Gerhard Poppenberg
Tutor da área de Literatura

Doutor pela Universidade Livre de Berlim em 1991 com uma tese sobre Maurice Blanchot
Livre-docência pela Universidade Livre de Berlim em 1998 com uma pesquisa sobre o auto sacramental espanhol
Docência: Universidade Livre de Berlim, Universidade de Colônia, Universidade de Erfurt;
Desde 2002: Universidad de Heidelberg

Além do teatro espanhol dos séculos XVI e XVII, o Prof. Dr. Poppengerg dedica seu trabalho de pesquisa atual especialmente ao conceptismo pré-moderno. Suas pesquisas tratam por um lado da poesia de Soto de Rojas e Sor Juana Inés de la Cruz e, por outro, dos fundamentos teóricos do conceptismo, sobretudo a partir de Gracián. A obra de Miguel de Cervantes também se encontra entre os temas centrais de pesquisa. Do ponto de vista teórico e metodológico, seu trabalho científico é, por um lado, de orientação hermenêutica e, por outro, de orientação estruturalista-deconstrutivista.

Site Prof. Dr. Gerhard Poppenberg
Contato: gerhard.poppenberg@rose.uni-heidelberg.de

 

 

pict1771.jpg
 

Prof. Dr. Robert Folger
Tutor da área de Literatura

Site Prof. Dr. Robert Folger
Contato: robert.folger@rose.uni-heidelberg.de

 

 

 


IAZ – Coordenação

Katrin Berty
 

Katrin Berty
Coordenação de projetos

Katrin Berty é licenciada em Tradução nas línguas espanhola, francesa e inglesa. Desde o fim de 2005, trabalha na área acadêmica no Departamento de Espanhol do Instituto de Tradução e Interpretação da Universidade de Heidelberg.

Foi docente convidada e realizou estadias de pesquisa nas universidades de Granada, Sevilha e Salamanca. A sua docência e pesquisa estão focadas, entre outras, nas áreas de Terminologia Contrastiva e Fraseologia, bem como Metodologia e Didática da Tradução. Desde setembro de 2011, coordena os projetos do Centro de Estudos para Ibero-América.

Site Katrin Berty
Contato: katrin.berty@iued.uni-heidelberg.de

 

 

Hector Alvarez
 

Héctor Álvarez Mella
Assistente de coordenação

Héctor Álvarez Mella (Avilés, Espanha) estudou Filosofia e concluiu o mestrado em Estudos Sociais em Ciência e Tecnologia na Universidade de Oviedo e o mestrado em Ciências da Tradução no Instituto de Tradução e Interpretação da Universidade de Heidelberg.

Atualmente é doutorando nesta mesma universidade com uma tese sobre "Sociologia e Econonomia da Tradução" em co-orientação de Óscar Loureda e de José Luis García Delgado (Universidade Complutense de Madrid). Desde fevereiro de 2013, trabalha como assistente de pesquisa no IAZ onde participa na organização e coordenação de vários projetos. No ano acadêmico de 2012/13, coordenou a tradução do Atlas Científico da Universidade de Heidelberg (Wissenschaftsatlas der Universität Heidelberg) para o espanhol. Desde 2014 coordena o intercâmbio de publicações com a Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) e colabora na organização de eventos científicos como o Congresso da Associação Alemã de Hispanistas (março 2015) e o 4° Simpósio Internacional: Marcadores discursivos nas línguas românicas - um enfoque contrastivo (maio 2015).

 

 

Martha Rudka 80x100

 

Martha Rudka
Assistente de coordenação

Martha Rudka obteve seu bacharelado e mestrado em Tradução (alemão, espanhol e inglês) no Instituto de Tradução e Interpretação da Universidade de Heidelberg. Realizou uma estadia de estudos na Universidade Pontifícia de Comillas em Madrid e um estágio de seis meses como tradutora numa fundação privada na Corunha (Espanha). Durante os seus estudos trabalhou como assistente acadêmica no Instituto de Tradução e Interpretação e no Centro de Estudos para Ibero-América.

Desde 2016 é doutoranda e membro do projeto de pesquisa “Partículas discursivas e cognição” (DPKog) e borsista da fundação “Studienstiftung des deutschen Volkes”. Colabora com o Centro de Estudos para Ibero-América ajudando os borsistas do IAZ na preparação e realização das suas estadias de pesquisa e na organização de eventos acadêmicos do IAZ.

 

 

 

Responsável:
Letzte Änderung: 29.08.2017
zum Seitenanfang/up