acceso rápido
contacto

Universität Heidelberg
Iberoamerika-Zentrum
am Institut für Übersetzen
und Dolmetschen
Plöck 57a
D-69117 Heidelberg
Tel.: +49-6221-54-7262
E-Mail: iaz-info@uni-heidelberg.de

 
 El IAZ >

Centro de Estudios para Iberoamérica · IAZ

El Centro de Estudios para Iberoamérica de la Universidad de Heidelberg (IAZ, en su sigla en alemán) es una institución de la Facultad de Filología Moderna con sede en el Instituto de Traducción e Interpretación dedicada a fomentar la cooperación científica con los países de Latinoamérica y la Península Ibérica. Dentro de la facultad existe una estrecha colaboración entre las cátedras de traducción, lingüística y literatura hispánica, portuguesa y germánica de los Institutos de Traducción e Interpretación y de Alemán como Filología Extranjera, y el Seminario de Romanística.

El IAZ se ha propuesto fortalecer el diálogo entre Iberoamérica y Alemania en las áreas de investigación, docencia e intercambio académico. En ese sentido el IAZ pretende establecer redes de jóvenes investigadores para fomentar un intercambio internacional e interdisciplinario sobre todo en temas de investigación relacionados con Iberoamérica. Partiendo de la diversidad lingüística y cultural de Iberoamérica, la investigación dentro del IAZ pretende analizar los procesos de formación de identidad y de los factores que determinan la diversidad.

Durante sus primeros años el Centro de Estudios para Iberoamérica fue impulsado por una cooperación entre Santander Universidades y la Universidad de Heidelberg firmada en 2011. De las colaboraciones del IAZ con otros socios externos nacen dos centros regionales: el Centro de Estudos Galegos y el Leitorado Brasileiro.

Organización

IAZ – Directorio

Oscar Loureda
 

Prof. Dr. Óscar Loureda, director del IAZ
Contacto para las áreas de Lingüística y Traducción

Óscar Loureda es licenciado en filología hispánica por la Universidad de La Coruña. Se doctoró en lingüística hispánica en la misma universidad en 2001. Desde 2001 hasta 2008 trabajó como docente e investigador en la Universidad de La Coruña.

Entre 2005 y 2007 realizó una estancia de investigación en la Universidad de Tubinga con una beca de la fundación Alexander von Humboldt. Sus investigaciones se centran en la semántica, la lexicografía y en la lingüística del español sobre todo desde una perspectiva discursiva. En este ámbito ha realizado varios estudios sobre gramática, tipología y lingüística textual del español. Actualmente es catedrático de Lingüística Española y Traducción en la Universidad de Heidelberg y director del Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg y, desde 2011, del Centro de Estudios para Iberoamérica. Además, dirige el grupo de investigación "Diskurspartikeln und Kognition" (Partículas del discurso y cognición, DPKog en sus siglas alemanas) y es cofundador del "Heidelberg University Language and Cognition Lab" (Laboratorio de Lenguaje y Cognición de la Universidad de Heidelberg, HULC en sus siglas en inglés).

Sitio web Prof. Dr. Óscar Loureda
Contacto: oscar.loureda@iued.uni-heidelberg.de

 

 

Sybille Gro _e
 

Prof. Dr. Sybille Große
Contacto para el área de Lingüística

Sybille Große es licenciada en filología románica y educación de adultos por la Universidad de Leipzig y escribió su tesis doctoral en el ámbito de la variación morfosintáctica del portugués brasileño y europeo.

Tras una beca de post doctorado en Rouen y París y otras estancias de investigación, se habilitó en filología románica en la Facultad de Filosofía de la Universidad de Potsdam. Desde octubre de 2008 hasta marzo de 2011 ocupó temporalmente la cátedra de Filología Española, Portuguesa y Brasileña del Instituto de Romanística de la Universidad de Leipzig. Actualmente es catedrática de filología románica (francés/español/portugués) del Seminario de Romanística de la Universidad de Heidelberg. Sus investigaciones se centran en la historia de la lengua (principalmente en la tradición discursiva y la normalización lingüística), en el cambio lingüístico y la gramaticalización de las lenguas románicas. Analiza las posibilidades de expresión de la evidencialidad, de la posesión y de la repetitividad y también las estrategias de comprensión de textos y de la semántica de texto en el marco del análisis de la lingüística y la ciencia textual de la comunicación política. Además trabaja en el ámbito de la retórica aplicada.

Sitio web Prof. Dr. Sybille Große
Contacto: sybille.grosse@rose.uni-heidelberg.de

 

 

Cristiane Stutterheim
 

Prof. Dr. Christiane von Stutterheim
Contacto para el área de Lingüística

Christiane von Stutterheim estudió Germanística, Historia, Ciencias Políticas y Filosofía en las universidades de Marburgo y Múnich y se doctoró en la Freie Universität de Berlín después de aprobar su segundo Staatsexamen y tras una estancia de investigación en el Institut Max-Plank de Psicolingüística.

Desde el 2000 es catedrática de Lingüística Alemana en el Instituto de Alemán como Lengua Extranjera de la Universidad de Heidelberg. Su actividad como investigadora se concentra en el área de la tipología lingüística, en la relación entre lengua y cognición, y también en la psicolingüística de la produción y la adquisición del lenguaje. Actualmente coordina distintos proyectos sobre la especificidad del idioma y la organización de la información a nivel discursivo y oracional. El foco central de sus investigaciones son los principios de la producción de lenguaje en idiomas tipológicamente distintos, basándose para esto en la interpretación de acontecimientos. Entre los métodos de investigación utilizados, se encuentran el eye tracking, las mediciones cronométricas, los tests de memoria, el MEG y el EEG.

Sitio web Prof. Dr. Christiane von Stutterheim
Contacto: stutterheim@idf.uni-heidelberg.de

 

 

Bild Poppenberg
 

Prof. Dr. Gerhard Poppenberg
Contacto para el área de Literatura

Doctor por la Universidad Libre de Berlín en 1991 con una tesis sobre Maurice Blanchot.
Habilitado por la Universidad Libre de Berlín en 1998 con una investigación sobre el auto sacramental español.
Docencia: Universidad Libre de Berlín, Universidad de Colonia, Universidad de Erfurt;
Desde 2002: Universidad de Heidelberg

Además de al teatro español de los siglos XVI y XVII, el Prof. Dr. Poppenberg dedica su labor investigadora actual especialmente al conceptismo premoderno. Sus investigaciones se ocupan por un lado de la poesía de Góngora, Villamediana, Soto de Rojas y Sor Juana Inés de la Cruz y, por otro, de los fundamentos teóricos del conceptismo, sobre todo a partir de Gracián. La obra de Miguel de Cervantes es otro de sus temas centrales de investigación. Desde el punto de vista teórico y metodológico su labor científica es, por un lado, de orientación hermeneútica y, por el otro, de orientación estructuralista-deconstructivista.

Sitio web Prof. Dr. Gerhard Poppenberg
Contacto: gerhard.poppenberg@rose.uni-heidelberg.de

 

 

pict1771.jpg
 

Prof. Dr. Robert Folger
Contacto para el área de Literatura

Dr. phil. en Historia Medieval y Moderna por la Universidad de Rostock (1999);
Ph. D. en Literatura Española por la Universidad de Wisconsin-Madison (2001);
Habilitación en Literatura Ibérica e Historia de la Cultura por la LMU de Múnich (2007).

Después de su actividad como investigador contratado dentro del proyecto de investigación SFB 573 de la LMU de Múnich, Robert Folger fue contratado en 2007 por la Universidad de Londres, Royal Holloway, como profesor asociado (senior lecturer) de Literatura Española y Latinoamericana. En 2008 ocupó la cátedra de Literatura y Cultura Españolas en la Universidad de Utrecht, Holanda. Desde 2013 es catedrático de Literatura Románica en la Universidad de Heidelberg. Sus principales campos de investigación son la literatura medieval y moderna (en España y América Latina) y las literaturas latinoamericanas desde el siglo XIX hasta el presente.

Sitio web Prof. Dr. Robert Folger
Contacto: robert.folger@rose.uni-heidelberg.de

 

 


IAZ – Coordinación

Katrin Berty
 

Katrin Berty
Coordinación de proyectos

Katrin Berty es licenciada en traducción en los idiomas español, francés e inglés y desde finales del 2005 trabaja en el Departamento de Español del Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg.

Ha realizado estancias de investigación y docente invitada en las universidades de Granada, Sevilla y Salamanca. Su labor docente y científica se centran en la traducción especializada, en la terminología contrastiva y también en la metodología y la didáctica de la traducción. Desde septiembre de 2011 es coordinadora de los proyectos del Centro de Estudios para Iberoamérica.

Sitio web Katrin Berty
Contacto: katrin.berty@iued.uni-heidelberg.de

 

 

Hector Alvarez
 

Héctor Álvarez Mella
Asistente de coordinación

Héctor Álvarez Mella (Avilés, España) es licenciado en Filosofía y máster en Estudios Sociales de la Ciencia (ambos por la Universidad de Oviedo) y máster en Estudios de Traducción por la Universidad de Heidelberg.

Actualmente es doctorando en el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg con un proyecto de tesis doctoral sobre Sociología y Economía de la Traducción dirigido por Óscar Loureda y José Luis García Delgado (Universidad Complutense de Madrid). Desde febrero de 2013 es colaborador académico del IAZ donde ha participado en la organización y la coordinación de varios proyectos. Durante el curso 2012/13 coordinó el proyecto de traducción del Wissenschaftsatlas der Universität Heidelberg. Desde mayo de 2014 coordina el intercambio de publicaciones con la Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) y colabora en la organización de eventos científicos como el Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas y el IV Coloquio Internacional: Marcadores del discurso en las lenguas románicas: un enfoque contrastivo, ambos celebrados en 2015.

 

 

Martha Rudka 80x100

 

Martha Rudka
Asistente de coordinación

Martha Rudka obtuvo el grado y el máster en Traducción (alemán, español e inglés) en el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg. Realizó una estancia de intercambio en la Universidad Pontificia de Comillas en Madrid y prácticas de traducción de seis meses de duración en una fundación privada de La Coruña. Durante sus estudios trabajó como colaboradora académica en el Instituto de Traducción e Interpretación y en el Centro de Estudios para Iberoamérica.

Desde 2016 es doctoranda y miembro del proyecto de investigación "Partículas Discursivas y cognición" (DPKog) y becaria de la Fundación "Studienstiftung des deutschen Volkes". Colabora con el Centro de Estudios para Iberoamérica asistiendo a los becarios del IAZ en la preparación y realización de sus estancias y en la organización de eventos académicos del IAZ.

 

 

 

Responsable:
Última modificación: 29.08.2017
zum Seitenanfang/up