Projekte
Englische Abteilung
Italienische Abteilung
Russische Abteilung
Englische Abteilung
- TMT - Teaching Medical Translation
- Die übersetzungsbezogene Kollokationsforschung
- Die Terminologieforschung in Prozessen des Übersetzens und Dolmetschens
- 67 Clay Street ... Reconstructing Life in the Midwest through Historical Letters
- Kooperatives Übersetzen als konstruktivistische Lernmethode
- T21N - Translation in Transition
Italienische Abteilung
-
laufende wissenschaftliche Projekte:
- Wörterbuchprojekt: "Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung/Dictionary of Lexicography and Dictionary Research."
Herausgegeben von H.E. Wiegand u.a. Erscheint bei De Gruyter, Berlin. Zuständig für die italienischen Äquivalente: G. Rovere, L. Giacomini. Siehe auch: www.fabulex.de und www.woerterbuch-portal.de.
- Wörterbuchprojekt: "Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung/Dictionary of Lexicography and Dictionary Research."
-
abgeschlossene wissenschaftliche Projekte:
- Wörterbuchprojekt: “Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco”,
a cura di Harro Stammerjohann con E. Arcaini, G. Cartago, P. Galetto, M. Heinz, M. Mayer, G. Rovere, G. Seymer. Florenz, Accademia della Crusca 2008
- Wörterbuchprojekt: “Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco”,
Russische Abteilung
- Gemeinsames Forschungsprojekt "An den Grenzen der Übersetzbarkeit – Untiefen oder Neuland" (Jekatherina Lebedewa, Sigrid Freunek, Stefan Schneider)
Verantwortlich:
Webmaster
Letzte Änderung:
11.08.2011